HaCo Translation gets ahead of translation services, with long year experience in the field, following the successes of major projects, we are self confident to undertake Japanese translation projects – with ensured perfect result, fast speed and considerable service. We are towards to “repeat business.
At present, the good diplomatic relation between Vietnam – Japan has created impetus for Japanese to more and more strongly affirm its firm position.
Japan is the top ODA sponsor to Vietnam. Since 16th century, when Japanese traders came, Vietnam officially established diplomatic relationship with Japan. Japan supports renovation policy, supports Vietnam’s integration into region and the world. Especially, since integration into APEC, WTO, etc. the diplomatic relationship between Vietnam-Japan has been more and more quickly developing in all aspects namely economic, politic, cultural exchange, which are continuously expanding. Since then, the demand for mutual understanding of the two countries becomes urgent, demand for learning Japanese becomes extremely important. Therefore, in order for economic-politic-cultural span between Vietnam – Japan to have firm impetus to develop, the role of Japanese translation is can’t be omitted. HACO Translation plays an important role in spanning two countries in all investment projects, cultural exchange, etc.
Let’s understand a little about Japanese –the world’s second most difficult language, only after Arabic. Experiencing years of penetration into Vietnam, Japanese is now become popular in all aspects of activity.
Japanese is as “agglutinative language”, very complicated with a vigorous system of etiquette, in which “honorifics” is outstanding showing a very Japanese shows hierarchy, besides verb variants, combinations with some vocabulary words to indicate relationship between speaker, listener and the person mentioned in the conversation.
Japanese is known for 3 main types of letters: Kanji (Chinese characters), Hiragana (soft letter), Katakana (hard letters). Kanji is used to write Chinese loanwords or the words that a Japanese uses to express clear meaning, Chinese characters make up about 70-80% in a normal Japanese document. Hiragana is generally used for words of native Japanese origin. Katakana is used to transcribe phonetically foreign vocabulary, or emphasize to draw attention in writing. Besides, Rōmaji (Latin alphabet) is also used in modern Japanese language.
Japanese – complicated in nature in all grammar, vocabulary and conversation. So, to well learn this language, learners must be highly determined, have a serious long term study plan. Also learning Japanese, it is meant the same, compare and feel 2 following examples on addressing a meal. “Let’s eat!”; and “Parents please have dinner”. Clearly both ways of saying expressed “meant content”, however, to convey not only the “meant content”, but also the shade of meaning, emotion, the later is more sentimental, listener (“client” is parents) are certainly satisfactory, pleased and smile.
40 years of Vietnam – Japan relation
Also implied from this story, HACO Translation think over and is soon aware of the importance of conveying language, especially conveying Japanese language in communication and translation. Since then, HACO always do our best – constantly endeavor with the guideline “Prestige on each product”. Our team has high qualifications, serious spirit in working – takes responsibility, HACO has been clearly affirmed our brand. HACO is reminded by our firm affirmation “PRESTIGE – QUALITY – TIME – SECURITY”. Thanks to this, HACO was successful in many Japanese-Vietnamese, Vietnamese-Japanese translation projects – gain trust from our customers.
View more: English Translation
If you have demand for translation of Vietnamese-Japanese-Vietnamese, Japanese-English-Japanese, don’t hesitate to contact Haco:
Vietnam Tourism and Training – Translation Consultancy Joint Stock Company
Tel: 04.35543604 _ (84)4.35543604
Hotline: 0983820520 – 0982045522_ (84)983820520 – (84)982045522
To be provided most perfect service!