Film translation, subtitling, recording and dubbing
– Is your company implementing projects related to films, game shows or other television programs which are imported from foreign countries?
– Does your company have difficulty in scenario translation, editing and dubbing in foreign languages in Vietnam?
– Does your company want to popularize its image to the world through attractive advertising film clip?
– HACO Translation Company specializes in translating various types of scenarios in all languages, especially foreign languages which can be translated by few translators in Vietnam.
– In addition, we supply the following services at preferential prices:
* Instructing, training and advertising videos for individuals and enterprises, imported and exported products
* Programs and software on CDs and VCDs
* Films which introduce famous landscapes and tourist destination in the world
* Presentations in conferences
* To translate, edit, do the voice-over to, dub and subtitle feature films, reports and clips
After being translated, film scripts, program scripts, etc. will be arranged according to segments and scenes in the films and the programs. Sentences are properly edited and match with the characters’ pronunciation in order to be convenient for dubbing or doing the voice-over. The subtitle is aligned according to the original film. The voice-over is expressive to audience.
- Technical means
For the process, the Master combines most of typical specialized software such as Aegisub, Subtitle Workshops, Corel VideoStudio Pro, Audio to Video Mixer, Ulead Video Studio, etc. the Master also connects partners which are recording studios and film processing companies in order to supply you with the best products.
With specialized support equipment for films, graphics and telecommunications, the Master believes that we will meet your various needs. HACO Translation Company undertakes to supply the best services for film translation, dubbing, doing the voice-over and subtitling according to your requirements.
For further information and detailed quotation, please contact us.
If you want that your films are attractively and naturally dubbed, please come to us. We have a modern recording studio and are very experienced in dubbing films. Our translators, editors, voice-over artists and directors are very competent; therefore, we undertake to supply high quality dubbed films.
At present, in Vietnam, there are more and more needs for recording songs and voices. In order to help you keep your memorable times in mind, HACO built a high quality recording studio to meet your requirements.
Our experts will translate your program and create a voice-over script with accurate time for suitability with the original script. And then our voice-over artists will implement their tasks so that the voice-over is appropriate for your summary. Finally, a recording session will be implemented.
- Film translation
Film translation: Normally, when a film is bought, there is a detailed script. Our translations will base such film script to translate into the Vietnamese language with high accuracy. In case of no film script, our translators will directly translate the characters’ words and save as a Word file.
High quality subtitles require accuracy and legibleness. Few companies can do this with high quality subtitles and accuracy. We undertake to accurately subtitle films according to your strict requirements.
With competence and experience, our experts can process films quickly and efficiently. We try our best to make sure our products are the best ones before they are delivered to you. We are sure that you will be satisfied with our professional services at the most reasonable prices.
Professional interdisciplinary translation
Professional multilingual and interdisciplinary translation
Professional multilingual and interdisciplinary interpretation
Direct Vietnamese training
Vietnamese language and culture training for foreigners
Online Vietnamese training
Online Vietnamese training for foreigners
Translator and interpreter training
Professional translator and interpreter training