Báo giá dịch thuật là một trong những bước quan trọng trong một giao dịch dịch thuật thông thường. Và cũng là một trong những nhân tố góp phần để khách hàng và chính đơn vị dịch thuật thấy được chất lượng dịch thuật, uy tín của đơn vị dịch thuật đó. Nhân tố này đương nhiên phải chịu sự ràng buộc của những yếu tố khác, một trong số đó là hợp đồng. Và vì sao một bảng báo giá lại phải bám sát hợp đồng? chúng ta sẽ cùng tìm câu trả lời qua bài viết dưới đây.
Báo giá dịch thuật có vai trò quan trọng
Để biết được vì sao báo giá dịch thuật cần phải bám sát hợp đồng, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu về vai trò quan trọng của nhân tố này. Báo giá dịch thuật được xem là cơ sở giúp đánh giá chất lượng dịch thuật của đơn vị đó. Bởi lẽ trong báo giá khách hàng sẽ biết được bản thảo của mình đã được trải qua những công đoạn dịch thuật nào, có xứng với số tiền mà bạn phải bỏ ra.
Báo giá dịch thuật đối với một khách hàng mà nói đó chính là quyền lợi của họ, vì giá thành gắn chặt với chất lượng bản dịch. Còn đối với một công ty dịch thuật, lúc báo giá dịch thuật chính là lúc họ có được lợi nhuận từ chính dịch vụ của mình. Cũng là nhân tố nuôi sống các biên dịch viên. Một mức giá dịch thuật hợp lý sẽ còn là nhân tố giúp giữ cho giá sàn của thị trường ở ngưỡng ổn định và đảm bảo quyền lợi cho người tiêu dùng cũng như sự uy tín của đơn vị dịch thuật trong lòng khách hàng.
Báo giá dịch thuật cần bám sát hợp đồng
Và một nguyên tắc dường như là bất di bất dịch với báo giá dịch thuật chính là nó cần bám sát hợp đồng. Vì sao? Hợp đồng chính là cơ sở để bạn đưa ra được một bảng báo giá đúng và chuẩn. Vì trong hợp đồng sẽ nói rõ bản thảo đó cần trải qua những công đoạn nào? Cần bao nhiêu biên dịch viên xử lý? Khách hàng có những yêu cầu gì về bản dịch?....sẽ là các căn cứ quan trọng cho báo giá.
Hơn nữa nếu sau này khách hàng có những phản hồi về giá của dịch vụ đó thì bạn cũng sẽ có căn cứ để nói nhờ vào hợp đồng.
Với bài viết trên đây, chắc chắn bạn đã hiểu vì sao một báo giá dịch thuật nên bám sát hợp đồng rồi chứ?