Dịch thuật là một công việc đầy thử thách và mất rất nhiều thời gian học tập, rèn luyện chăm chỉ để tạo ra được bản dịch hoàn hảo. Vì hầu hết các ngôn ngữ đang tồn tại trên thế thế giới đều thay đổi và phát triển mỗi ngày. Các dịch giả cần phải học hỏi suốt đời các kỹ năng và liên tục cập nhật kiến thức mới về ngôn ngữ họ đã chọn. Vậy những kỹ năng cần thiết để trở thành dịch thuật gia đa ngôn ngữ là gì? Hãy cùng theo dõi ngay bài viết này để tìm hiểu những kỹ năng này.
Kỹ năng ngoại ngữ
Là kỹ năng bắt buộc của bất kì một dịch giả phải có. Ngôn ngữ trong dịch thuật bao gồm vốn từ vựng, khả năng sử dụng từ ngữ và văn phong phù hợp với từng quốc gia, từng chủ đề khác nhau. Việc vận dụng thành thạo kỹ năng ngoại ngữ trong dịch viết giúp người dịch diễn đạt đầy đủ, chính xác nội dung. Bên cạnh đó, việc am hiểu về tiếng mẹ đẻ của mình giúp cho quá trình dịch thuật trở lên dễ dàng và tự nhiên.
Kỹ năng viết tốt
Đây là một trong những kỹ năng dịch thuật cơ bản. Để thành công dịch giả phải là một nhà văn rất tốt, ngữ pháp tuyệt vời và kiến thức phong phuý, sử dụng nhiều phong cách viết khác nhau trong ngôn ngữ dịch thuật. Kỹ năng viết tốt sẽ tạo ra một bản dịch rõ ràng, súc tích, đúng ngữ pháp, hình thức trình bày. Từ đó giúp người đọc có thể dễ dàng hiểu đúng và chính xác ý tưởng của văn bản gốc.
Xem thêm: Tâm sự duyền nghề trở thành làm dịch thuật chuyên nghiệp
Kiến thức chuyên môn
Các dịch giả có thu nhập cao nhất là những người có trình độ chuyên môn về một chủ đề khác ngoài ngôn ngữ thứ hai của họ và kinh nghiệm làm việc trong lĩnh vực đó, đặc biệt là trong lĩnh vực y khoa, pháp luật, kinh tế…Vì vậy, các dịch giả cần trang bị thêm cho mình những kiến thức về chuyên môn trên một lĩnh vực cụ thể. Như thế mới có thể cho ra những bản dịch chuyên ngành chất lượng. Để cải thiện kỹ năng này hãy chọn một lĩnh vực chuyên môn để học tập, cập nhật những thuật ngữ mới, sự phát triển mới trong lĩnh vực đó thông qua các phương tiện truyền thông, sách báo.
Năng lực tra cứu
Kỹ năng tra cứu cũng góp phần quan trọng để dịch giả tạo ra những bản dịch chất lượng. Tra cứu ở đây bao gồm tra cứu về từ vựng, tra cứu về thông tin, văn hoá, ngôn ngữ ... Trong giai đoạn bùng nổ công nghệ thông tin hiện nay, để cải thiện kỹ năng này dịch giả hoàn toàn có thể tra từ điển hay tra qua internet một cách nhanh chóng và chính xác.
Kỹ năng công nghệ thông tin
Mọi dịch giả khi tiến hành dịch thuật đều phải sử dụng và nắm vững kỹ năng công nghệ thông tin, trong đó đặc biệt là kỹ năng xử lý văn bản. Bộ phần mềm cần thiết nhất đối với người dịch là Microsoft Office. Cụ thể là các chương trình phổ biến như: Microsoft Word, PowerPoint và Excel… Ngoài ra hiện nay các công cụ hỗ trợ dịch thuật như CAT, Trados,… cũng là một công cụ hữu ích trợ giúp hữu hiệu cho dịch giả trong quá trình dịch thuật. Việc sử dụng tốt kỹ năng công nghệ thông tin giúp dịch giả hoàn thành bản dịch thuật nhanh chóng và chuẩn xác hơn.
Tác phong chuyên nghiệp
Trong mọi lĩnh vực thì tác phong chuyên nghiệp luôn là điều tất yếu. Và đối với dịch thuật viên cũng vậy. Tác phong chuyên nghiệp được thể hiện qua việc luôn đúng giờ, bảo mật thông tin, am hiểu ngôn ngữ, văn hóa, tác phong và thái độ lịch sự, tinh tế, tự tin và luôn có trách nhiệm với công việc của mình.
==> Báo giá dịch thuật
► Báo giá dịch thuật công chứng
► Báo giá dịch thuật theo từng gói hàng
► Báo giá dịch thuật hai chiều
CÔNG TY CP DỊCH THUẬT – ĐÀO TẠO
& DU LỊCH VIỆT NAM
Phương châm của tiếng Việt HACO:
‘HACO truyền bá tiếng Việt 5 châu
HACO phương pháp học tiếng Việt: Nhanh – Hiệu quả’
‘HACO teaches Vietnamese worldwide
Way to learn Vietnamese at HACO: Fast & Efficient’
Tel: (+84) 2435543604 Hotline: (+84) 983820520 _ (+84) 982045522
Email: hanoi@dichthuathaco.vn _ Saigon@dichthuathaco.vn
Website: https://dichthuathaco.com.vn