Nhiều người thắc mắc rằng “Dịch thuật tiếng Trung dễ hay khó?”. Tiếng Trung Quốc là một trong những ngôn ngữ đang được sử dụng phổ biến tại nước ta. Do đó nhu cầu dịch thuật tiếng Trung cũng khá lớn. Nếu bạn đang muốn trở thành biên dịch viên tiếng Trung thì hãy tham khảo ngay những cái dễ và cái khó của ngành nghề này.
Nhiều người muốn trở thành biên dịch viên tiếng Trung
Trung Quốc và Việt Nam có địa lý liền kề với nhau do đó có nhiều nét tương đồng về văn hóa, lịch sử. Nước ta chịu sự ảnh hưởng lớn từ Trung Quốc qua nhiều thời kỳ, từ thời Bắc thuộc tới các nhà nước phong Kiến thì Trung Hoa đã áp đặt bộ chữ Hán là bộ chữ viết chính thức của cả nước.
Ở những thế kỷ sau tiếng Hán vẫn được sử dụng rộng rãi ở nhiều văn bản của các triều đình. Cho tới nay sự ảnh hưởng của tiếng Hán được thể hiện sâu sắc qua các sáng tác thơ văn và qua những từ Hàn – Việt chiếm tới 60% từ vựng của Việt Nam.
Ở nước ta có nhiều biên dịch viên tiếng Trung
Bên cạnh đó, ngày nay nhu cầu trao đổi và giao thương giữa hai nước ngày càng được tăng cường. Do đó, tiếng Trung Quốc lại càng được sử dụng phổ biến rộng rãi hơn. Theo những số liệu chưa chính thức thì số người biết tiếng Trung xếp thứ 2 thế giới chỉ sau tiếng Anh. Chính vì thế, số người biên dịch tiếng Trung (dịch thuật tiếng Trung) ở nước ta cũng rất lớn. Vậy, dịch thuật tiếng Trung Quốc có khó không?
Thuận lợi và khó khăn khi dịch tiếng Trung Quốc
Về ngữ pháp thì trong tiếng Trung không chia động từ hay chia thì như những ngôn ngữ khác. Điều này có nét tương đồng với tiếng Việt. Do đó giảm đi phần nào độ phức tạp so với việc dịch tiếng Anh hay tiếng Nga…
Dịch tiếng Trung dễ hay khó?
Tuy nhiên, việc khó khăn trong quá trình học và dịch thuật đó là nằm ở bộ chữ. Tiếng Trung Quốc thuộc bộ chữ tượng hình. Nó là tập hợp của bẩy nét cơ bản như: sổ, phẩy, mác, móc, hất, chấm, ngang cùng với nhiều biến thể khác. Chỉ cần có sự thay đổi nhỏ về vị trí hay số nét sẽ hình thành từ mới với nghĩa khác hoàn toàn. Do đó, người học tiếng Trung phải nắm rõ và vận dụng linh hoạt khoảng 3500 từ đơn. Chính vì thế, nếu người học không sử dụng thường xuyên thì rất dễ quên mặt chữ.
Với những đặc điểm trên của chữ Trung Quốc mỗi người học, biên dịch viên sẽ có các phương pháp khác nhau để vượt qua những khó trong quá trình học và quá trình biên dịch. Vì vậy, dịch thuật tiếng trung dễ hay khó là tùy thuộc vào mỗi người.
Để dịch thuật tiếng Trung tốt thì những biên dịch viên phải đầu tư và trau dồi vốn từ vựng cho bản thân, không nên chú trọng số lượng mà tìm cách để nâng cao chất lượng bài dịch. Bên cạnh đó phải bổ sung thêm những kiến thức chuyên sâu về chuyên ngành nhất định để dịch thuật chuẩn xác hơn.
Nếu bạn có nhu cầu dịch thuật tiếng Trung Quốc nên lựa chọn những địa chỉ cung cấp dịch vụ uy tín. Dịch Thuật HACO đang là sự lựa chọn của nhiều người hiện nay. Bởi trung tâm dịch thuật này có đội ngũ biên dịch viên có nhiều kinh nghiệm, am hiểu nhiều ngành nghề và lĩnh vực khác nhau.
Đến với Dịch Thuật HACO khách hàng sẽ được tư vấn tận tình để lựa chọn những giải pháp dịch thuật tốt nhất, tiết kiệm thời gian và chi phí nhưng vẫn đảm bảo hiệu quả cũng như tốc độ dịch thuật. Liên hệ ngay theo số Hotline 0983 820 520 để được tư vấn thêm.
Thông tin chi tiết, bạn vui lòng tham khảo tại https://dichthuathaco.com.vn/.
Hoặc liên hệ hotline: 0983 820 520 nhận tư vấn trong thời gian sớm nhất.
Địa chỉ: Số 2 – Ngõ 68 Ngụy Như Kon Tum – Nhân Chính – Thanh Xuân – Hà Nội.