×

Làm thế nào để dịch tiếng anh chuẩn, sát nghĩa

Dịch tiếng Anh chuẩn xác và sát nghĩa luôn là tiêu chí quan trọng mà dịch giả cần phải đạt được. Đặc biệt là dịch những tài liệu đòi hỏi tính chính xác cao. Vậy, làm thế nào để có thể dịch thuật các văn bản tiếng Anh chuẩn và...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

Dịch tiếng Anh chuẩn xác và sát nghĩa luôn là tiêu chí quan trọng mà dịch giả cần phải đạt được. Đặc biệt là dịch những tài liệu đòi hỏi tính chính xác cao. Vậy, làm thế nào để có thể dịch thuật các văn bản tiếng Anh chuẩn và chính xác cao? Dưới đây là một số gợi ý dành cho bạn!

Icon Mui Ten Do Báo giá dịch thuật tiếng anh

Một số điều cần nắm vững khi muốn dịch tiếng Anh chất lượng cao

1. Am hiểu kiến thức về lĩnh vực mà mình dịch

Hầu hết các lĩnh vực, ngành nghề hiện nay tại Việt Nam đều có liên kết, hợp tác với các doanh nghiệp nước ngoài. Vì vậy nhu cầu dịch tiếng Anh là rất lớn. Những văn bản dịch thuật này cũng cần độ chính xác cao hơn so với các văn bản thông thường. Để dịch thuật chính xác và nhanh chóng đòi hỏi dịch giả phải có vốn hiểu biết về tiếng Anh chuyên ngành. Đồng thời cũng phải am hiểu về lĩnh vực, ngành nghề mà mình đang dịch để chuyển thể văn bản sát nghĩa hơn.

Dich Thuat Tieng Anh Chuan

Bạn nên cập nhật kiến thức về lĩnh vực mà mình dịch thuật thông qua những bài tin tức, tin thời sự, những bài bình luận quốc tế hoặc các loại sách chuyên ngành. Điều này giúp ích rất nhiều trong quá trình dịch thuật.

2. Cần nắm vững cả tiếng Việt và tiếng Anh

Am hiểu cả 2 ngôn ngữ để diễn đạt trôi chảy

Để dịch thuật chuẩn và có độ chính xác cao thì cần phải am hiểu cả 2 ngôn ngữ. Vì thực tế có nhiều người có vốn tiếng Anh tốt, có thể hiểu được văn bản gốc nhưng khi diễn đạt sang tiếng Việt lại không được trôi chảy. Chính vì thế bên cạnh việc nâng cao, trau dồi khả năng tiếng Anh thì cũng phải đọc nhiều để diễn đạt tiếng Việt tốt hơn, câu từ mượt mà hơn.

3. Cẩn thận và tỉ mỉ

Dịch thuật chỉ dành cho những người có đức tính cẩn thận và tỉ mỉ. Bởi muốn dịch tiếng Anh chuẩn thì phải chú trọng tới từng chi tiết nhỏ nhất. Điển hình như có rất nhiều dịch giả bỏ qua việc chuyển những con số kiểu tiếng Anh sang kiểu tiếng Việt như: “21,500 people” thành “21.500 người”. Chú trọng tới những chi tiết nhỏ như vậy vừa thể hiện được sự tỉ mỉ, cận thận của bạn trong quá trình dịch thuật lại vừa nâng cao chất lượng của bản dịch. Điều này giúp tạo sự tin cậy từ sếp, đối tác trong quá trình hợp tác vì sự chuyên nghiệp, chỉnh chu trong từng văn bản.

4. Không dịch vừa các cụm từ, khái niệm

Bạn đựng vội vàng dịch những cụm từ chuyên ngành hoặc các khái niệm nếu chưa hiểu rõ. Nên tìm hiểu những kiến thức liên quan một cách kỹ càng để có cách chuyển thể ngôn ngữ, diễn đạt tốt nhất và dễ hiểu nhất.

Không nên dịch bừa, phải tìm hiểu các nghĩa của từ trước khi dịch

5. Hiểu đúng bối cảnh khi dịch thuật

Trong tiếng Anh có khá nhiều từ có nhiều nghĩa khác nhau. Chính vì thế để dịch thuật chính xác nhất bạn phải hiểu được bối cảnh. Đồng thời cũng phải kiểm tra những nghĩa khác nhau của từ đó để tìm được nghĩa phù hợp nhất và đúng với ý đồ của tác giả nhất.

Trên đây là một số chia sẻ giúp bạn dịch tiếng Anh đúng, chính xác nhất. Nếu bạn có nhu cầu dịch tiếng Anh chuẩn, nhanh chóng hãy liên hệ ngay với trung tâm dịch thuật HACO. Chúng tôi có đội ngũ dịch giả giỏi, am hiểu nhiều lĩnh vực khác nhau sẽ mang tới cho bạn những bản dịch chất lượng cao.

Thông tin chi tiết, bạn vui lòng tham khảo tại https://dichthuathaco.com.vn/.

Hoặc liên hệ hotline: 0983 820 520 nhận tư vấn trong thời gian sớm nhất.

Địa chỉ: Số 2 – Ngõ 68 Ngụy Như Kon Tum – Nhân Chính – Thanh Xuân – Hà Nội.

 

Tin liên quan

0983 820 520