×

Học dịch thuật tiếng Anh không khó như bạn nghĩ

Toàn cầu hóa hiện nay đang là xu thế của thời đại. Mỗi quốc gia muốn phát triển cần sự giao lưu hợp tác với nhiều cường quốc trên thế giới. Để giảm thiểu tối đa những khó khăn khi sử dụng ngôn ngữ, nhiều tổ chức lớn trên thế...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

Toàn cầu hóa hiện nay đang là xu thế của thời đại. Mỗi quốc gia muốn phát triển cần sự giao lưu hợp tác với nhiều cường quốc trên thế giới. Để giảm thiểu tối đa những khó khăn khi sử dụng ngôn ngữ, nhiều tổ chức lớn trên thế giới đã lấy tiếng anh làm phương tiện để trao đổi thông tin.

>> Dịch thuật tiếng anh tại Hà Nội

Các văn bản giấy tờ cho đến những website đều cần đến dịch thuật. Là ngành nghề không quá mới nhưng sự xuất hiện của dịch thuật có vai trò quyết định đến sự phát triển kinh tế. Người làm dịch thuật nói chung và dịch thuật tiếng Anh nói riêng cần đáp ứng đủ những yêu cầu về kiến thức ngôn ngữ, văn hóa cũng như chuyên ngành đang dịch. Bạn nghĩ rằng học dịch thuật tiếng Anh khó, nhưng hãy đọc bài viết sau đây thì chắc chắn suy nghĩ của bạn sẽ thay đổi đáng kể!

Lựa chọn đúng phương pháp học dịch thuật tiếng Anh

Bạn mới tốt nghiệp đại học chuyên ngành ngôn ngữ Anh hay bạn có trình độ tiếng Anh khá tốt. Niềm đam mê dẫn bạn đến với nghề dịch thuật thì điều đầu tiên bạn cần  biết đây là nghề đòi hỏi sự kiên nhẫn. Rèn luyện trong một thời gian dài với sự cố gắng và nỗ lực mới tạo nên sự thành công khi dịch thuật tiếng Anh.

Trước hết, điều quan trọng nhất khi bắt đầu học dịch tiếng anh chính là phải học đúng phương pháp. Những bài báo hay sách dạy dịch thuật bạn phải chịu khó học thật kỹ. Nắm rõ từng nội dung và tự luyện tập hàng ngày. Nên áp dụng phương pháp học thuật lòng bởi vì chúng giúp nâng cao khả năng suy luận, lý giải. Bạn sẽ ghi nhớ tốt hơn từ mới, cấu trúc câu,… Và sau này khi bạn bắt tay vào nghề dịch thuật tiếng Anh, điều này giúp ích rất nhiều.

Cố gắng tham khảo cách dịch của chuyên gia

sau này khi cần dịch thuật tiếng Anh về lĩnh vực đó, tự nhiên câu từ sẽ tuôn trào từ ngòi bút của bạn, bản dịch của bạn sẽ chính xác, trơn tru, từ ngữ phong phú, hành văn rất chuẩn.

Dịch thuật là việc diễn giải nội dung từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác chuẩn xác nhất. Không phải là đi thay thế đơn thuần từ ngữ này sang từ ngữ khác. Muốn làm dịch thuật tiếng Anh tốt cần nắm rõ các quy tắc và có tư duy logic.

Dịch thuật không phải thay thế những từ ngữ của nguyên bản bằng những từ ngữ của một thứ tiếng khác, mà phải hiểu lấy ý nghĩa của nguyên tắc và truyền đạt lại một ý nghĩa tương đương bằng những từ ngữ của một ngôn ngữ khác.

Tập cách tư duy ngôn ngữ như người bản địa thông qua ghi nhớ sử dụng, câu từ, và cách hành văn của họ trong các bài viết bạn đã học thuộc. Điều này có nghĩa là chúng ta không được học vẹt không hiểu gì. Học thuộc lòng nhưng vẫn phải hiểu về vấn đề mình đọc, đồng thời biết cách vận dụng nó một cách linh hoạt vào trong bản dịch.

Bạn phải biết ghi nhớ các điểm chính, các từ chủ điểm và hiểu rằng mình đang học gì. Đây là một kiểu ghi nhớ giúp cho não bạn ghi nhớ những thông tin cần thiết được lưu lại một cách có hệ thống và được sử dụng có hiệu quả trong những ngữ cảnh phù hợp.

Đó phải là một quá trình chọn lọc linh động, sáng tạo có sự kết hợp và tương tác giữa kiến thức cũ và kiến thức mới. Người học không được nhớ một cách máy móc, lệ thuộc y nguyên vào những gì đã được ghi nhớ mà phải linh hoạt áp dụng chúng vào từng trường hợp cụ thể.

 

Tin liên quan

0983 820 520