Dịch sách là một loại hình dịch thuật mang đầy tính nghệ thuật, người dịch ngoài khả năng về chuyên môn, khả năng về ngôn ngữ còn đòi hỏi tính chuyên nghiệp cao, có kinh nghiệm, có kỹ năng nắm bắt hồn của tác giả để chuyển tải nội dung sách sao cho đúng với ý đồ tác giả muốn đưa đến độc giả. Dịch sách đòi phải công phu, mất nhiều thời gian và công sức mới đưa được tới độc giả một bản dịch đúng nguyên tác của tác giả.

Vậy mà qua thời gian DỊCH THUẬT HACO đã dịch thuật được hàng trăm đầu sách cho khách hàng trong nước và quốc tế _ để sử dụng vào đào tạo, kinh doanh, đầu tư, tìm hiểu khoa học, tâm lý học,…DỊCH THUẬT HACO đã giữ trọn niềm tin với khách hàng trong việc dịch sách với chất lượng cao, giá cả hợp lí, phục vụ chuyên nghiệp và nhiệt tình.


Sách là một bộ phận không thể thiếu được trong đời sống Kinh tế – Chính trị – Xã hội, bất kì một quốc gia nào cũng có một kho sách _ tài sản của quốc gia. Sách đó là tài sản trí tuệ, chính vì vậy trí tuệ của một quốc gia này lại là nguồn cảm hứng của một quốc gia khác, nó cần được giao thoa, cần được lan tỏa, những kiến thức quí giá về lích sử, khoa học,…, những tập thơ của những nhà văn nổi tiếng cũng như những câu truyện tình bất hủ sống với thời gian của mỗi một quốc gia điều là tài sản của nhân loại. Chính vì vậy sách được dịch ra rất nhiều thứ tiếng khác nhau trên toàn cầu.

Nhưng dịch sách lại là đỉnh cao của dịch thuật, để dịch được một cuốn sách hay ngoài việc dịch chính xác, ngôn ngữ phù hợp với văn bản gốc, nó còn đòi hỏi giọng văn dịch phải toát lên hồn văn của tác giả. Chính vì vậy, để đảm bảo một cuốn sách “bán chạy” đỏi hỏi người dịch phải giỏi cả hai ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích và đặc biệt phải là người giỏi văn chương đối với phim chuyện và giỏi về chuyên môn đối với phim tài liệu, phim khoa học.

Bên cạnh đó, dịch sách cũng như dịch các chuyên ngành khác: Văn hóa – Xã hội, Kinh tế – Chính trị, Kỹ thuật, Công nghệ thông tin,… đòi hỏi phải thông hiểu về từng chuyên ngành, dịch chuẩn. Nhưng dịch sách khác với những tài liệu thông thường, nó đòi ở cấp độ cao hơn ở người biên soạn tài liệu dịch hay chủ biên, chủ biên phải là người am hiểu, có kinh nghiệm chuyển tải ngôn ngữ nhuần nhuyễn.

Sách đồng nghĩa với nội dung và văn phong, câu văn phải được chỉnh sửa, gọt dũa đến độ chuẩn hóa về ngôn ngữ. Từ khâu dịch đến khâu xuất bản là cả một quá trình làm việc tận tụy và nghiêm túc, không được tùy tiện trong bất cứ một khâu nào: dịch, chỉnh sửa, thống nhất, biên soạn,…thật là công phu để đưa ra một đầu sách đáp ứng nhu cầu của độc giả ngày càng cao. Đó là cả một vấn đề mang tính khoa học và chuyên sâu.

Quy trình dịch thuật sách cũng tuân thủ 08 bước, đây là quy trình dịch thuật bất di bất dịch đối với bất kì đầu sách nào khi tiến hành dịch.

yt5

Từ nhiều năm nay DỊCH THUẬT HACO đã thực hiện dịch nhiều đầu sách với đủ các chuyên ngành cho các nhà xuất bản: NXB Thanh niên, NXB Khoa học kỹ thuật, NXB Phụ nữ, NXB Kim Đồng,…và nhiều nhà xuất bản khác trong cả nước. Đảm bảo chất lượng dịch đến mức tối ưu.

DỊCH THUẬT HACO rất mong nhận được sự hợp tác của các cá nhân và tập thể, các nhà xuất bản, các cơ quan phát hành sách, báo chí.v…v.

DỊCH THUẬT HACO xin chân thành cảm ơn sự tin tưởng và hợp tác của quý khách!

Nếu bạn có bất cứ nhu cầu dịch thuật, hãy liên hệ:
Tel: 04.35543604 _ 00844.35543604
Hotline: 0983820520 – 0982045522_ 0084.983820520 – 0084.982045522
Email: hanoi@dichthuathaco.vn
Để nhận được dịch vụ hoàn hảo nhất!