×

Dịch vụ dịch thuật sách chuyên nghiệp

Chắc chắn dịch sách không phải là khái niệm quá xa lạ đối với mỗi người. Bởi vì hằng ngày con người có điều kiện tiếp xúc với nhiều thể loại sách khác nhau. Một biên dịch viên dịch sách ngoài việc có kỹ năng ngoại ngữ tốt, thì việc...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

    dich thuat haco
    5/5 - (100 bình chọn)

    Chắc chắn dịch sách không phải là khái niệm quá xa lạ đối với mỗi người. Bởi vì hằng ngày con người có điều kiện tiếp xúc với nhiều thể loại sách khác nhau. Một biên dịch viên dịch sách ngoài việc có kỹ năng ngoại ngữ tốt, thì việc am hiểu cuộc sống và phong cách ngôn ngữ cũng là những điều kiện cần thiết. Đây là một quá trình đòi hỏi công sức, thời gian để có thể đưa một đầu sách hoàn chỉnh nhất đến tay độc giả. Và nội dung của cuốn sách có được chuyển tải đúng đến với người đọc hay không cũng phụ thuộc nhiều vào người biên dịch.

    Dịch sách mang tính chất khó như vậy, tuy nhiên dịch thuật Haco trong thời gian qua đã thực hiện dịch cho hàng trăm đầu sách cho khách hàng cả trong nước và các nước bạn. Có thể nói Haco đã khẳng định trọn vẹn niềm tin với khách hàng thông qua những bản dịch đạt chất lượng cao.

    Vai trò quan trọng của sách trong đời sống

    dich-vu-dich-thuat-sach-chuyen-nghiep-2-compressed

    Sách có vai trò vô cùng quan trọng trong đời sống.

    Dịch sách được đề cao là một lĩnh vực dịch thuật quan trọng bởi lẽ đơn giản vai trò của sách với đời sống là vô cùng lớn. Không chỉ để giải trí, những cuốn sách còn có ý nghĩa lớn lao với kinh tế, chính trị, xã hội với các nội dung vô cùng phong phú và đa dạng. Được xem là sản phẩm của trí tuệ, vì thế nhu cầu giao lưu giữa các nước về sách là rất lớn, nhằm học hỏi và chia sẻ những kinh nghiệm cùng nhau phát triển. Mặc dù những cuốn sách với nội dung về lịch sử của một quốc gia dường như là vấn đề riêng, tuy nhiên nó được dịch thành nhiều thứ tiếng khác nhau đề nhân loại cùng biết đến.

    Dịch thuật sách được xem là trình độ chuyên nghiệp của dịch thuật, vì để có được một bản dịch hay cho cuốn sách đó, ngoài tiêu chuẩn chính xác, thì ngôn ngữ của bản dịch phải phù hợp với thể loại sách, đồng thời toát lên được những cảm xúc mà tác giả muốn nhắn gửi đến trong tác phẩm đó.

    Những yêu cầu đối để dịch sách thành công

    dich-vu-dich-thuat-sach-chuyen-nghiep-compressed

    Cần nhiều tiêu chuẩn để có được bản dịch thành công.

    Một biên dịch viên dịch sách đòi hỏi phải có sự am hiểu giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Để có thể biết cách vận dụng một cách linh hoạt, xử lý những từ ngữ phức tạp trong cuốn sách đó, để nó dễ dàng chuyển tải đến với người đọc nhất.

    Một điểm chung giữa dịch sách với dịch các chuyên ngành khác chính là việc phải thông hiểu về từng chuyên ngành, cũng như việc bạn am hiểu về tiếng anh khi tiến hành dịch thuật vậy.

    Tuy nhiên, một điểm khác khi dịch thuật sách là tiêu chí đòi hỏi biên dịch viên phải có khả năng chuyển tải ngôn ngữ chuyên nghiệp. Mỗi một câu văn trong sách đều phải đảm bảo nó đã được chau chuốt kỹ lưỡng về văn phong, chính tả, ngữ nghĩa. Ý thức được điều này, dịch thuật Haco luôn có sự làm việc nghiêm túc từ những khâu ban đầu đến khi sách xuất bản thành công. Quy trình nghiêm ngặt đó được tuân thủ đối với tất cả những đầu sách mà chúng tôi đã xử lý. Chính vì vậy mà khách hàng luôn có sự an tâm khi tìm đến với công ty chúng tôi.

    Trên đây là những chia sẻ của chúng tôi về lĩnh vực dịch sách, hi vọng sẽ giúp ích được cho bạn.

    Tin liên quan

    0983 820 520