VỊ TRÍ CỦA CÁC CÔNG TY DỊCH THUẬT ĐỐI VỚI XÃ HỘI

nang-cao-ki-nang-dich-thuat

Không thể phủ nhận rằng hiện nay hầu hết mọi lĩnh vực khi được nâng đến tầm quốc tế đều phải nhờ cậy đến các chuyên gia của ngành dịch thuật hỗ trợ, đó là những tài liệu chuyên ngành, hợp đồng kinh tế, giấy tờ công chứng, bằng cấp chứng nhận,…cho công việc kinh doanh, giao lưu văn hóa, giải trí, du học, sinh sống tại nước khác,…Nếu bảo các công ty dịch thuật là các phụ tá thì đó là những phụ tá cao cấp mà hầu hết mọi người đều cần đến nếu muốn bước lên tầm thế giới.

    Với kinh tế, khi các doanh nghiệp trong nước muốn mở rộng kinh doanh với đối tác nước ngoài hay các doanh nghiệp nước ngoài muốn làm việc tại Việt Nam đều ít nhiều gặp những trở ngại về ngôn ngữ cả trong giao tiếp lẫn văn bản cụ thể, nói chuyện bàn thảo có thể tự thân đảm trách nhưng khi chính thức ký kết giao thương thì vẫn cần một bên thứ ba mà thường là các công ty dịch thuật đứng ra phụ trách kết nối cũng như chứng nhận nội dung hai bên để ký kết và đăng ký với chính quyền. Những văn bản mà hai bên cần trao đổi và ký kết thông thường có khối lượng khá lớn nên đòi hỏi một công ty dịch thuật chuyên nghiệp có năng lực đảm trách nhằm đảm bảo không có sai sót nào dẫn đến thiệt hại khôn lường chẳng ai muốn xảy ra, chưa kể đến nếu ngành nghề đó phải có tài liệu chuyên môn của nước ngoài cần biên dịch để dùng đến,…Doanh nghiệp nhỏ lẻ có thể sẽ không bào giờ nghe hay biết đến những công ty dịch thuật, nhưng ở tầm vóc lớn hơn khi công việc lẫn mức độ chuyên môn và tác dụng cũng tăng lên tương ứng thì phải đảm bảo mọi thứ được thực hiện chính xác nhất, chuyên môn hóa cao, việc để xảy ra sai sót vì bất đồng ngôn ngữ là không thể chấp nhận được, do đó việc tự dịch lấy như các doanh nghiệp nhỏ thường làm được thay thế bằng các thuê hẳn các công ty dịch thuật đảm trách.

     Với giáo dục, khối lượng tài liệu kiến thức luân chuyển và cần truyền thụ giữa các nước là vô cùng lớn cũng như tầm quan trọng bậc nhất khi nó góp phần lớn trong việc xây dựng nên một con người, một thế hệ nên càng cần độ chuẩn xác cũng như dịch thoát ra được ý nghĩa thực sự đằng sau những ngôn từ khác nhau quá nhiều về ngữ nghĩa cũng như bối cảnh. Trước đây khi tài liệu giáo dục chỉ nằm gọn trong phân khúc chính quy của nhà nước thì các công ty dịch thuật chưa đủ điều kiện để tiến hành biên dịch cho các phần nằm trong chương trình giảng dạy của bộ giáo dục, có chăng các công ty dịch thuật thời bấy giờ chỉ tham gia dịch vài cuốn sách mang tính tham khảo vốn dĩ xuất hiện rất ít. Hiện tại khi quốc tế hóa ngày càng mạnh mẽ, nền giáo dục các nước cũng giao lưu học hỏi lẫn nhau rất nhiều, lượng đầu sách và tài liệu chuyên ngành cũng tăng lên đáng kể và nếu không có các công ty dịch thuật hoạt động chuyên nghiệp có mặt để trợ giúp có lẽ bước tiến của nền giáo dục sẽ còn chậm đi nhiều so với hiện nay.

      Tương tự trong lĩnh vực văn hóa, giải trí cũng không thể thiếu sự tồn tại của các công ty dịch thuật khi việc giao lưu và chuyển giao lẫn truyền bá tinh hoa nhân loại đang được đẩy mạnh và cũng là con đường giúp các nước xích lại gần nhau, hiểu nhau hơn. Từ dịch truyện, dịch phim, game,…hiện nay hầu hết đều được giao cho các công ty dịch thuật đảm trách, một số ít trong đó được tự làm lấy bởi các đội ngũ cộng tác viên hay thành viên tâm huyết với những cộng đồng hay trang web nào đó, bởi lẽ lĩnh vực này không quá nhiều ràng buộc về luật hay lợi ích.

        Còn rất nhiều phần khác trong đời sống xã hội ít người biết đến cần phải có sự trợ giúp dịch vụ từ các công ty dịch thuật. Có thể nói rằng lặng lẽ bên lề xã hội đóng góp và hỗ trợ cho những ai khi cần đến họ, còn việc để được họ giúp và giúp ra sao lại là một câu chuyện khác, nhưng vị trí của những công ty dịch thuật trong xã hội trong sự phát triển hiện nay là không thể thiếu.

                                                                   Nguồn: bocauso.com