×

Nghề dịch thuật phim và những điều không phải ai cũng biết

Với những “một” phim nước ngoài thì nội dung phim là một điều khá quan trọng khi quyết định xem bộ phim nào đó, tuy nhiên điều tất yếu hơn nữa đó là phim có phụ đề và thuyết minh bằng tiếng Việt. Từ những nhu cầu đó mà nghề...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

    dich thuat haco
    5/5 - (100 bình chọn)

    Với những “một” phim nước ngoài thì nội dung phim là một điều khá quan trọng khi quyết định xem bộ phim nào đó, tuy nhiên điều tất yếu hơn nữa đó là phim có phụ đề và thuyết minh bằng tiếng Việt. Từ những nhu cầu đó mà nghề dịch thuật phim ảnh được hình thành. Nhưng không phải ai cũng có thể dịch phim tốt được, hãy cùng HACO tìm hiểu về nghề dịch phim qua bài viết dưới đây.

    Dịch phụ đề video, phim là như thế nào ?

    Phụ đề chính là phần chữ tiếng Việt hiện ra trong các bộ phim, video nước ngoài. Phần phụ đề này còn được gọi là subtitle. Phần phụ đề này được dịch từ ngôn ngữ gốc của phim sang một ngôn ngữ mới. Phần phụ đề này giúp cho mọi người hiểu được nội dung video, phim của nước ngoài. Mọi người sẽ được xem và hiểu nội dung các bộ phim hot của nước ngoài.

    Dich Phim

    Người dịch thuật cần phải có sự am hiểu về nhiều ngôn ngữ, hiểu được nội dung cốt chuyện, phong cách của từng phim để việc dịch thuật phim được chính xác với từng cảnh trong phim sao cho truyền tải được hoàn toàn nội dung phim đến khán giả. Mỗi phim đều có phụ đề của nhiều ngôn ngữ trên thế giới nhằm mục đích mang phim đến được với nhiều khán giả hơn.

    Dịch phim là quy trình khá cầu kỳ

    Làm thế nào để dịch phim ngắn gọn, súc tích nhưng vần truyền tải hết được tất cả thần thái và ý nghĩ của nhà làm phim là vấn đề mà dịch giả luôn trăn trở. HACO tuân theo 7 bước để cho ra bản dịch phim chuyên nghiệp như sau:

    • Bước 1: Phân loại phim để có phương hướng dịch phù hợp.
    • Bước 2: Chọn biên dịch viên dịch phim, đặc biệt nếu phim có chèn thêm phần phụ đề thì phải chú trọng phần dịch phụ đề phim.
    • Bước 3: Đề xuất kế hoạch sơ bộ và trưởng dự án đưa ra phương án cụ thể.
    • Bước 4:  Hiệu đính
    • Bước 5: Duyệt dự án:  Trưởng dự án sẽ được phân công duyệt tổng thể lại toàn bộ phim. Đảm bảo phim có sự logic chặt chẽ và thống nhất về mặt thuật ngữ trước khi bàn giao sản phẩm cho khách hàng.
    • Bước 6:  Bảo mật
    • Bước 7: Chỉnh sửa theo yêu cầu khách hàng nếu có

    Khó khăn trong quá trình dịch phim

    Người dịch phải sử dụng từ ngữ đúng với từng độ tuổi nhân vật, vùng miền khu vực sinh sống, sử dụng tiếng địa phương như thế nào,…Dịch thuật viên phải linh hoạt trong cách sử dụng từ ngữ, nếu không sẽ có thể truyền tải sai thông điệp của phim.

    Dịch phim không đơn giản là chỉ dịch từng từ mà người dịch phải hiểu toàn bộ nội dung bộ phim, diễn biến tâm lý nhân vật. Như vậy mới sử dụng câu chữ phù hợp với nhân vật.

    Đối với các bộ phim có liên quan đến các lĩnh vực chuyên ngành như: y tế, luật pháp,…thì người dịch phải nắm chắc và sử dụng từ ngữ chuyên ngành. Không được sai sót trong việc sử dụng từ chuyên ngành, bởi nó có thể ảnh hưởng đến việc tiếp thu nội dung phim của khán giả và ảnh hưởng đến tính chuyên nghiệp trong bài dịch.

    Dịch thuật cho phim đã trở thành một ngành công nghiệp thực thụ. Tuy nhiên, khá khó để tìm dịch giả phim riêng lẻ chuyên nghiệp, cho nên, những ai có nhu cầu dịch phim, dịch video chuyên nghiệp đều nên tìm tới các công ty dịch thuật chuyên nghiệp. HACO là một địa chỉ dịch phim uy tín và chất lượng mà bạn nên chọn để đáp ứng nhu cầu của bản thân.

    Hiện nay, HACO đang cung cấp dịch vụ dịch thuật với hơn 50 ngôn ngữ khác nhau từ các ngôn ngữ thông dụng cho đến những ngôn ngữ khó nhằn và hiếm hoi cùng với nhiều chuyên ngành lĩnh vực khác nhau. Chúng tôi có những chuyên dịch viên có nhiều kinh nghiệm và kiến thức vững chắc để đáp ứng được những yêu cầu cao của việc dịch phim, và điều đó không phải là đơn giản, tuy nhiên chúng tôi lại đáp ứng được hơn mong đợi của quý khách hàng. Mỗi sản phẩm phim được chúng tôi dịch thuật đều là tâm huyết của biên dịch viên, chúng tôi đặt trách nhiệm và uy tín của công ty vào thành công của từng sản phẩm. Chúng tôi nhận dịch thuật tại quận Hai Bà Trưng và trên toàn quốc. 

    Với kinh nghiệm lâu năm cùng việc cọ xát thực tế qua nhiều dự án, Dịch thuật HACO sẽ mang đến cho bạn những sản phẩm chất lượng nhất. Liên hệ ngay để được tư vấn và báo giá dịch thuật.

    Nội dung bản Dịch thuật – Phiên dịch chính xác 100% xét trên góc độ kỹ thuật

    • Dịch thuật – Phiên dịch Đúng tiến độ;
    • Bảo mật tuyệt đối văn bản Dịch thuật _ Phiên dịch;
    • Dịch thuật – Phiên dịch Phục vụ chuyên nghiệp;
    • Bảo hành trọn đời sản phẩm Dịch thuật – Phiên dịch
    • Giá cả Dịch thuật – Phiên dịch tốt nhất, thanh toán Dịch thuật- Phiên dịch linh hoạt 

     

    DỊCH THUẬT – PHIÊN DỊCH HACO CAM KẾT HOÀN TIỀN 100%

    NẾU KHÔNG THỰC HIỆN ĐÚNG CÁC NỘI DUNG TRÊN

     

    Hãy liên hệ với chúng tôi, để quí khách hàng có một bản hoàn hảo:

    Tel: (+84) 2435543604 Hotline: (+84) 983820520 _ (+84) 982045522

    Email: hanoi@dichthuathaco.vn _ Saigon@dichthuathaco.vn

    Website: https://dichthuathaco.com.vn 

    Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuathaco 

                      https://www.facebook.com/hacovietnamese

                      https://www.facebook.com/bpdhaco/

    Bình luận của bạn

    Tin liên quan

    0983 820 520