Dịch thuật là một trong những lĩnh vực hiện nay đang được nhiều người lựa chọn, tuy nhiên công việc dịch thuật lại không hề đơn giản chút nào, không những đòi hỏi độ nhanh, độ chính xác mà còn những kỹ năng như văn phong, độ chính xác của văn bản.
Đa số người ta vẫn quan niệm rằng hễ ai thông thạo một thứ tiếng nào đấy giả sử như tiếng Anh là có thể dịch thuật tiếng Anh được mà không hiểu hết những đòi hỏi của nó. Đó là một quan niệm sai lầm. Nghề dịch thuật đòi hỏi nhiều kỹ năng hơn thế. Không phải ai biết tiếng là có thể làm được nghề dịch thuật. Người phiên dịch trước khi bước vào nghề cần được trang bị một cách đầy đủ về ngôn ngữ học, kiến thức chung, văn hóa nền, kỹ thuật dịch, sức khỏe và nhất là đạo đức người phiên dịch.
Khi bước vào nghề dịch thuật bạn phải thông thạo ngôn ngữ nước ngoài it nhất là hai ngôn ngữ, khi dịch phải đảm bảo được độ chính xác tuy nhiên câu văn phải mềm, có ngữ điệu hợp văn phong.
Với nghề nghiệp nào cũng vậy, bạn không thể thành công nếu thiếu đi sự kiên trì và đức tính chăm chỉ. Phiên dịch lại càng không phải là một công việc dễ dàng. Bạn cần kiên trì học tập và luôn tìm tòi, học hỏi để nâng cao nghiệp vụ, bổ sung kiến thức về lĩnh vực văn hóa, con người của từng khu vực.
Dù bạn dịch viết hay dịch nói, khả năng diễn đạt cũng là một trong những yếu tố đầu tiên quyết định đến thành công của bạn. Chẳng ai có thể chấp nhận một phiên dịch viên, dù kiến thức về ngôn ngữ uyên thâm đến đâu, lại nói mãi chẳng thành câu hay diễn đạt dài dòng, lộn xộn.
Tuy nhiên, bạn cũng hãy luôn nhớ rằng năng khiếu là quà tặng của tạo hóa khi bạn được sinh ra. Nếu bạn có sẵn ưu thế, nó sẽ giúp ích rất nhiều trong công việc của bạn. Bạn sẽ cảm thấy hứng thú với việc nghiên cứu phương pháp dịch hay học thêm nhiều từ mới. Việc này đảm bảo bạn sẽ có một công việc tốt và thu nhập cao.