CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do - Hạnh phúc
Independence – Freedom - Happiness
HỢP ĐỒNG GIẢNG DẠY TIẾNG VIỆT
CONTRACT FOR TEACHING VIETNAMESE
(Số: 2603/2024/HACO)
- Căn cứ vào nhu cầu học tiếng việt của học viên/Based on Vietnamese studying demands of learners
- Căn cứ vào khả năng, quyền hạn giảng dạy của Trung tâm/Based on teaching capacity, authorities of the HACO Vietnamese Training Centre.
- Căn cứ vào sự thỏa thuận thống nhất của hai bên/Based on agreement of both parties
Hôm nay, ngày 26 tháng 03 năm 2024, chúng tôi gồm:
Today, 26 March 2024, we are:
BÊN A/ PARTY A: ………………………………………………………………………………
Địa chỉ/Address: ……………………………………………………………………………….
Điện thoại / Tel: …………………………………………………………………………………
Hộ chiếu/Passport: ………………………………………………………………………….
BÊN B: CÔNG TY CP DỊCH THUẬT – ĐÀO TẠO & DU LỊCH VIỆT NAM (TRUNG TÂM TIẾNG VIỆT HACO)
PARTY B: VIETNAM TOURISM AND TRAINING - TRANSLATION.,JSC (HACO VIETNAMESE LANGUAGES CENTER)
Địa chỉ: Số 2, Ngõ 68 Ngụy Như Kon Tum – Nhân Chính – Thanh Xuân – Hà Nội.
Address: No. 2, Alley 68 Nguy Nhu Kon Tum – Nhan Chinh – Thanh Xuan – Ha Noi.
Điện thoại / Tel: (0243) 35543604 Mobile: (84) 983820520
Mã số thuế / Tax code: 0101598403
Người đại diện / Representative: Ms LÊ THU HẰNG
Chức vụ / Position: Director
Sau khi thoả thuận, hai bên thống nhất ký kết hợp đồng giảng dạy với những điều khoản sau:
After discussion and negotiation, both parties agree to sign this teaching contract with terms and conditions as follows:
ĐIỀU I: NỘI DUNG HỢP ĐỒNG
ARTICLE I: CONTRACT CONTENTS
1. Bên B đồng ý nhận giảng dạy tiếng Việt thông qua tiếng Trung cho 02 học viên của Bên A với các điều khoản sau
Party B agrees to provide Party A with Vietnamese training service through Chinese as follows:
- Giáo trình: Theo giáo trình của Trung tâm, cụ thể là Giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài (Tiếng việt cơ sở - Quyển 1,2)
Vietnamese teaching materials are the Center’s materials, in concretely, the Textbook of teaching Vietnamese to Foreigners (Basic Vietnamese – Vol. 1, 2) - Khóa học/ Course: Thực chiến/ Practical (87 buổi/sessions, mỗi buổi 1.5h/1.5 hours per session)
- Lịch học/Class schedule: 05 buổi/tuần từ thứ hai đến thứ sáu/ 5 sessions per week, from Monday to Friday.
- Thời gian học/Time: 01/04/2024 – 31/07/2024 (Học buổi sáng hoặc chiều/ In the morning or the afternoon)
- Số lượng học viên: 02 học viên/Number of learner: 02
- Hình thức học/Mode of learning: Dạy trực tiếp tại nhà của học viên/ Face-to-face at students’ house
2. Thông tin học viên/Student information:
ĐIỀU II: HỌC PHÍ VÀ THANH TOÁN
ARTICLE II: FEE AND PAYMENT
1. Số tiền thanh toán/Amount:
2. Phương thức thanh toán/ Payment method:
Khách hàng thanh toán 100% học phí sau khi ký Hợp đồng và trước khi bắt đầu học/ Customers pay 100% of tuition fees after signing the Contract and before starting classes.
3. Hình thức thanh toán/Payment mode:
Chuyển khoản/Cash
Thông tin tài khoản/ Account information:
Chủ TK/Account holder: LÊ THU HẰNG
Số TK/Account No.: 0451000203429
Tại Ngân hàng Vietcombank – Chi nhánh Thành Công/ At Vietcombank - Thanh Cong Branch
ĐIỀU III: QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA MỖI BÊN
ARTICLE III: ROLES AND RESPONSIBILITIES OF EACH PARTY
1. Quyền và nghĩa vụ của Bên A / Party A’s roles and responsibilities:
- Đi học đúng giờ, thực hiện theo đúng những quy định của lớp học.
Attending lesson on time, complying with regulations of the class. - Khi nghỉ học Bên A phải báo trước cho Bên B hoặc giáo viên để thống nhất lịch học bù.
In case of absence from the class, Party A will inform Party B or the teacher so that another session can be arranged. - Học bài và làm bài tập đầy đủ theo sự hướng dẫn của Giáo viên.
Study and complete assignments under the guidance of the Teacher - Đóng học phí đầy đủ theo quy định trong Hợp đồng
Pay tuition fees as specified in the Contract - Được giáo viên giảng dạy, hướng dẫn nhiệt tình
Being taught and guided by teachers enthusiastically - Có quyền nêu quan điểm ý kiến với Giáo viên hoặc Trung tâm trong quá trình học.
Able to share opinions with teacher or Center during the course
2. Quyền và nghĩa vụ của Bên B / Party B’s roles and responsibilities:
- Đảm bảo Giáo viên có trình độ chuyên môn, dạy tốt, nhiệt tình và trách nhiệm.
Ensure that the teacher has professional qualifications, enthusiastically and responsibly. - Cung cấp giáo trình, tài liệu, đầy đủ cho Học viên nhằm đáp ứng nhu cầu học tập.
Provide textbooks and documents for students to meet their learning needs. - Đảm bảo lịch trình giảng dạy không bị gián đoạn (đúng giờ theo điều I của hợp đồng này)
Ensuring that teaching is on schedule (as mentioned in Article 1 of the Contract). - Xuất hóa đơn VAT / Provide VAT invoice (nếu học viên hay cơ quan yêu cầu)
- Có quyền nhắc nhở học viên khi không học bài, làm bài tập được giao.
Have the right to remind students in studying or completing assignments. - Được yêu cầu học viên/cơ quan thanh toán đầy đủ học phí theo quy định trong Hợp đồng.
Able to request students/agencies to pay tuition fees as specified in the Contract.
ĐIỀU IV: CÁC ĐIỀU KHOẢN KHÁC
ARTICLE IV: OTHER TERMS
- Công ty sẽ đảm bảo Chương trình học theo số buổi dạy - Buổi dạy có thể thay đổi Sáng – Chiều theo lịch day của giáo viên _ có thông báo trước một ngày, nếu có sự thay đổi theo lịch/The Centre will guarantee the number of sessions: The teachers may change the sessions between Morning and Afternoon depending on their schedule, on the basis that such changes will be notified one day in advance.
- Học phí sẽ được bảo lưu trong vòng 3 tháng và không hoàn trả lại/Tuition fees will be reserved for 3 months and will not be refunded.
- Hai bên thống nhất những điều khoản đã ghi trong hợp đồng, bên nào thực hiện sai sẽ chịu trách nhiệm trước Pháp luật Việt Nam/Both parties agree to the terms specified in the Contract, one in two party implements incorrectly shall be fully responsible in Vietnam Law.
- Trong quá trình thực hiện hợp đồng có vướng mắc phát sinh hai bên sẽ khắc phục điều chỉnh cho phù hợp/During implementation the Contract if any disputes are arisen, both parties should overcome and adjust properly.
- Hợp đồng được lập thành 04 bản, mỗi bên giữ 02 bản có giá trị ngang nhau. Hợp đồng có giá trị từ ngày ký/The Contract is made into 04 copies; each Party keeps 02 copy with the same validity. The Contract is valid from the signing.
ĐẠI DIỆN BÊN A REPRESENTATIVE OF PARTY A |
ĐẠI DIỆN BÊN B REPRESENTATIVE OF PARTY B |
Hỗ Trợ Nhanh: [0983 820 520] – Trung tâm dạy Tiếng Việt Haco