Mục lục bài viết
- 1. Biên Dịch là gì? Khái niệm và vai trò trong thời đại số
- 2. Những kỹ năng cốt lõi cần có khi học Biên Dịch
- 3. Các phương pháp và lộ trình học Biên Dịch hiệu quả
- 4. Cơ hội nghề nghiệp khi thành thạo kỹ năng Biên Dịch
- 5. Tại sao chọn HACO là đối tác uy tín trên hành trình học và phát triển kỹ năng Biên Dịch?
- 6. Câu hỏi thường gặp về Học Biên Dịch (FAQ)
- Kết luận
Hỗ Trợ Nhanh: [0983 820 520] – Công Chứng Dich Thuật Đa Ngôn Ngữ
Biên dịch là quá trình chuyển đổi nội dung từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích, đảm bảo truyền tải chính xác ý nghĩa và sắc thái. Học biên dịch trang bị kiến thức ngôn ngữ chuyên sâu, kỹ năng nghiên cứu và sử dụng công cụ hỗ trợ, mở ra cơ hội nghề nghiệp rộng mở trong nhiều lĩnh vực quốc tế. Đây là một kỹ năng thiết yếu trong bối cảnh hội nhập toàn cầu hiện nay. Nếu bạn đang tìm kiếm một trung tâm đào tạo biên phiên dịch uy tín, HACO là lựa chọn đáng cân nhắc.
Dưới đây là những điểm chính về học biên dịch:
- Biên dịch là kỹ năng thiết yếu trong bối cảnh hội nhập toàn cầu, giúp chuyển đổi nội dung chính xác và giữ nguyên sắc thái.
- Khác với phiên dịch, biên dịch tập trung vào văn bản viết, đòi hỏi sự tỉ mỉ, độ chính xác cao và khả năng nghiên cứu chuyên sâu.
- Nó đóng vai trò cầu nối quan trọng trong giao thương quốc tế, hợp tác khoa học, y tế và truyền bá văn hóa, giáo dục.
- Để thành công trong lĩnh vực này, cần trang bị năng lực ngôn ngữ toàn diện, kiến thức chuyên ngành, kỹ năng nghiên cứu, thành thạo CAT Tools và khả năng viết lách tốt.
- Nghề biên dịch mở ra nhiều cơ hội phát triển, từ biên dịch viên tự do, biên dịch viên nội bộ đến quản lý dự án dịch thuật trong đa dạng các lĩnh vực chuyên sâu.
1. Biên Dịch là gì? Khái niệm và vai trò trong thời đại số
Định nghĩa Biên Dịch chi tiết
Biên dịch là hoạt động chuyển đổi văn bản từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích một cách chính xác và phù hợp về ngữ cảnh. Nó tập trung vào nội dung viết, bao gồm sách báo, tài liệu kỹ thuật, hợp đồng pháp lý, và nhiều loại văn bản khác. Mục tiêu chính là truyền tải thông điệp gốc một cách trọn vẹn, không làm mất đi ý nghĩa hay sắc thái.
Khác với phiên dịch (oral interpretation) là chuyển đổi ngôn ngữ nói theo thời gian thực, biên dịch yêu cầu sự tỉ mỉ, độ chính xác cao và khả năng nghiên cứu sâu rộng. Một bản dịch tốt phải đảm bảo tính nhất quán về thuật ngữ, văn phong và bố cục, đồng thời dễ hiểu đối với độc giả mục tiêu. Đây là một nghệ thuật đòi hỏi sự kết hợp giữa kiến thức ngôn ngữ và chuyên môn. Nếu bạn quan tâm đến Học phiên dịch tiếng Anh, bạn có thể tìm hiểu thêm về các khóa học chuyên nghiệp.
Người biên dịch cần có khả năng diễn đạt lưu loát bằng ngôn ngữ đích, như thể văn bản đó được viết nguyên bản bằng ngôn ngữ đó. Điều này bao gồm việc hiểu rõ ngữ pháp, từ vựng, thành ngữ và cả những ẩn ý văn hóa của cả hai ngôn ngữ.
Tầm quan trọng của Biên Dịch trong kỷ nguyên hội nhập
Trong bối cảnh toàn cầu hóa mạnh mẽ, biên dịch đóng vai trò không thể thiếu, là cầu nối giữa các nền văn hóa và quốc gia. Nó mở ra cánh cửa giao thương quốc tế, giúp các doanh nghiệp mở rộng thị trường và tiếp cận khách hàng trên toàn thế giới. Biên dịch đảm bảo mọi giao dịch, hợp đồng đều được hiểu rõ, minh bạch.
Hơn nữa, biên dịch còn thúc đẩy hợp tác khoa học, cho phép các nhà nghiên cứu chia sẻ kiến thức và khám phá mới mà không gặp rào cản ngôn ngữ. Trong lĩnh vực y tế, việc dịch thuật các tài liệu y khoa, hướng dẫn sử dụng thuốc là cực kỳ quan trọng để đảm bảo an toàn và hiệu quả điều trị.
Truyền bá văn hóa, giáo dục và pháp luật cũng phụ thuộc rất nhiều vào biên dịch để thông tin được lan tỏa rộng rãi. Từ các tác phẩm văn học đến bộ luật quốc tế, biên dịch giúp tri thức vượt qua biên giới ngôn ngữ. Nhu cầu về các dịch vụ dịch thuật chất lượng cao, từ dịch thuật công chứng đến dịch thuật chuyên ngành, vì thế không ngừng tăng lên.
2. Những kỹ năng cốt lõi cần có khi học Biên Dịch
Năng lực ngôn ngữ toàn diện (ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ đích)
Để học biên dịch thành công, nền tảng ngôn ngữ vững chắc là điều kiện tiên quyết. Bạn cần thông thạo cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, không chỉ về ngữ pháp và từ vựng, mà còn về văn phong và các sắc thái biểu cảm. Một biên dịch viên giỏi phải hiểu sâu sắc cách ngôn ngữ được sử dụng trong các ngữ cảnh khác nhau.
Điều này bao gồm việc nắm vững các thành ngữ, tục ngữ, cách diễn đạt đặc trưng của từng nền văn hóa. Khả năng nhận biết và truyền tải những khác biệt tinh tế này giúp bản dịch không chỉ chính xác mà còn tự nhiên và thuyết phục. Việc trau dồi liên tục cả hai ngôn ngữ là một phần không thể thiếu của quá trình học biên dịch.
Kiến thức chuyên ngành và khả năng thích ứng
Biên dịch không chỉ đơn thuần là chuyển đổi từ ngữ, mà còn là truyền tải kiến thức chuyên môn. Một biên dịch viên cần có khả năng nắm bắt nhanh các thuật ngữ và khái niệm trong nhiều lĩnh vực như y tế, pháp luật, kỹ thuật, tài chính hay marketing. Điều này đòi hỏi sự nhạy bén và đam mê học hỏi không ngừng.
Khả năng thích ứng là chìa khóa để xử lý các dự án đa dạng, từ văn bản khoa học phức tạp đến tài liệu quảng cáo sáng tạo. Việc trang bị kiến thức nền tảng về nhiều ngành nghề giúp biên dịch viên tự tin đối mặt với mọi thử thách. Đồng thời, kỹ năng nghiên cứu chuyên sâu sẽ bổ trợ đắc lực cho việc tiếp cận lĩnh vực mới.
Kỹ năng nghiên cứu và tra cứu thông tin
Độ chính xác là yếu tố sống còn trong biên dịch, và kỹ năng nghiên cứu đóng vai trò trung tâm. Biên dịch viên cần biết cách sử dụng hiệu quả các từ điển chuyên ngành, kho ngữ liệu (corpus) khổng lồ và tài liệu tham khảo đáng tin cậy. Điều này giúp đảm bảo rằng mỗi thuật ngữ, mỗi câu văn đều được dịch đúng ngữ cảnh và nhất quán.
Khả năng tìm kiếm, đánh giá và tổng hợp thông tin nhanh chóng là một lợi thế lớn. Từ việc xác minh một thuật ngữ kỹ thuật đến việc tìm hiểu văn phong của một ngành cụ thể, nghiên cứu giúp nâng cao chất lượng bản dịch. Đây là kỹ năng mà bất kỳ ai muốn học biên dịch chuyên nghiệp đều phải thành thạo.
Kỹ năng sử dụng công cụ hỗ trợ dịch (CAT Tools)
Trong thời đại số, việc thành thạo các công cụ hỗ trợ dịch thuật (CAT Tools) là một yêu cầu gần như bắt buộc. Các phần mềm như SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast hay Memsource giúp biên dịch viên tăng năng suất làm việc đáng kể. Chúng hỗ trợ quản lý bộ nhớ dịch (Translation Memory – TM) và cơ sở thuật ngữ (Term Base – TB).
Những công cụ này không chỉ đảm bảo tính nhất quán trong các dự án lớn mà còn giúp giảm thiểu thời gian dịch và chi phí. Sử dụng CAT Tools hiệu quả là một dấu hiệu của biên dịch viên chuyên nghiệp, chứng tỏ khả năng quản lý dự án và áp dụng công nghệ vào công việc. Đây là một phần quan trọng của lộ trình học biên dịch hiện đại.
Kỹ năng văn phong và viết lách
Một bản dịch tốt không chỉ đúng ngữ pháp mà còn phải truyền cảm và tự nhiên như bản gốc. Kỹ năng văn phong và viết lách cho phép biên dịch viên điều chỉnh giọng điệu, phong cách ngôn ngữ sao cho phù hợp với đối tượng đọc và mục đích của tài liệu dịch. Từ văn phong học thuật nghiêm túc đến văn phong marketing lôi cuốn, mỗi loại văn bản đòi hỏi một cách tiếp cận khác nhau.
Việc tạo ra một bản dịch hấp dẫn, dễ đọc đòi hỏi sự sáng tạo và khả năng làm chủ ngôn ngữ đích. Kỹ năng này giúp biên dịch viên tái tạo không chỉ ý nghĩa mà cả cảm xúc và ý định ban đầu của tác giả. Rèn luyện văn phong là một quá trình liên tục, giúp nâng cao chất lượng tổng thể của các dự án dịch thuật.
3. Các phương pháp và lộ trình học Biên Dịch hiệu quả
Tự học qua sách báo, tài liệu chuyên ngành
Tự học là một phương pháp hiệu quả để xây dựng nền tảng khi học biên dịch. Bạn có thể bắt đầu bằng cách đọc và dịch các bài báo, sách chuyên ngành trong lĩnh vực mình quan tâm. Việc so sánh bản dịch của mình với các bản dịch mẫu hoặc bản dịch đã xuất bản sẽ giúp bạn nhận ra lỗi và cải thiện kỹ năng.
Hãy tập trung vào những tài liệu có chất lượng cao từ các nguồn uy tín để tiếp thu văn phong chuẩn mực. Thực hành dịch thường xuyên, từ những đoạn văn ngắn đến các bài viết dài, sẽ dần củng cố từ vựng và ngữ pháp. Sự kiên trì và kỷ luật là chìa khóa để thành công với phương pháp này.
Tham gia khóa học tại trung tâm/đại học
Việc tham gia các khóa học chuyên sâu tại trung tâm hoặc trường đại học mang lại nhiều lợi ích vượt trội khi học biên dịch. Bạn sẽ được tiếp cận kiến thức một cách hệ thống, từ lý thuyết dịch thuật đến thực hành chuyên sâu. Giảng viên thường là các chuyên gia giàu kinh nghiệm, mang đến những kiến thức thực tiễn quý giá. Để có một chương trình đào tạo biên dịch chuyên nghiệp, việc lựa chọn trung tâm uy tín là rất quan trọng.
Một môi trường học tập chuyên nghiệp còn giúp bạn nhận được phản hồi trực tiếp, cải thiện kỹ năng nhanh chóng. Ngoài ra, việc có được chứng chỉ hoặc bằng cấp chuyên ngành là minh chứng cho năng lực, giúp mở rộng cơ hội nghề nghiệp. Các tiêu chí quan trọng khi chọn khóa học bao gồm chất lượng giảng viên, chương trình đào tạo và cơ hội thực hành.
Thực hành dịch thuật chuyên sâu và nhận phản hồi
Thực hành là yếu tố không thể thiếu trong hành trình học biên dịch. Bạn cần tích cực dịch thuật các tài liệu đa dạng thể loại, từ văn bản pháp lý, kỹ thuật đến marketing. Việc này giúp bạn làm quen với các văn phong và thuật ngữ khác nhau, từ đó nâng cao khả năng thích ứng.
Sau khi hoàn thành bản dịch, việc tìm kiếm người phản biện hoặc tham gia nhóm học tập để nhận phản hồi là rất quan trọng. Những góp ý mang tính xây dựng sẽ giúp bạn phát hiện ra lỗi, cải thiện độ chính xác và văn phong. Tại các đơn vị uy tín như HACO, kinh nghiệm thực chiến và quy trình kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt là bài học quý giá cho những biên dịch viên tương lai.
Học hỏi từ các biên dịch viên chuyên nghiệp (mentorship)
Học hỏi từ người đi trước, hay mentorship, là một trong những cách hiệu quả nhất để phát triển kỹ năng khi học biên dịch. Một người cố vấn có kinh nghiệm có thể chia sẻ những kiến thức thực tế, những mẹo vặt và quy trình làm việc chuẩn mực của ngành. Họ sẽ giúp bạn định hướng nghề nghiệp và tránh những sai lầm thường gặp.
Thông qua mentorship, bạn có cơ hội tìm hiểu về các tiêu chuẩn chất lượng, cách quản lý dự án và giao tiếp với khách hàng. Mối quan hệ này không chỉ cung cấp kiến thức mà còn tạo động lực và nguồn cảm hứng để bạn tiếp tục nỗ lực.
4. Cơ hội nghề nghiệp khi thành thạo kỹ năng Biên Dịch
Biên dịch viên tự do (Freelancer)
Trở thành biên dịch viên tự do là một lựa chọn phổ biến, mang lại sự linh hoạt cao trong công việc và thời gian. Bạn có thể làm việc từ bất cứ đâu, tự do chọn lựa dự án và khách hàng. Đây là cơ hội tuyệt vời để tiếp xúc với nhiều loại hình tài liệu và lĩnh vực khác nhau, từ đó mở rộng kiến thức và kinh nghiệm.
Biên dịch viên tự do có thể xây dựng thương hiệu cá nhân và quản lý danh mục khách hàng của riêng mình. Sự đa dạng trong công việc và khả năng tự chủ là những ưu điểm lớn của hình thức nghề nghiệp này.
Biên dịch viên nội bộ tại công ty/tổ chức
Làm việc như biên dịch viên nội bộ tại một công ty hoặc tổ chức mang lại môi trường làm việc ổn định và nhiều cơ hội phát triển chuyên sâu. Bạn sẽ tập trung vào một hoặc một vài lĩnh vực cụ thể của công ty, giúp bạn trở thành chuyên gia trong lĩnh vực đó. Điều này đặc biệt có giá trị trong các ngành đòi hỏi kiến thức chuyên môn sâu.
Vị trí này thường đi kèm với các chế độ phúc lợi ổn định và cơ hội thăng tiến trong nội bộ. Bạn sẽ làm việc chặt chẽ với các phòng ban khác, hiểu rõ hơn về hoạt động kinh doanh và đóng góp trực tiếp vào thành công của tổ chức.
Chuyên viên ngôn ngữ, quản lý dự án dịch thuật
Sau khi tích lũy đủ kinh nghiệm, biên dịch viên có thể phát triển lên các vị trí cấp cao hơn như chuyên viên ngôn ngữ hoặc quản lý dự án dịch thuật. Các vai trò này đòi hỏi không chỉ kỹ năng dịch thuật xuất sắc mà còn cả khả năng quản lý, điều phối và kiểm soát chất lượng. Bạn sẽ chịu trách nhiệm cho toàn bộ quy trình của một dự án.
Quản lý dự án dịch thuật bao gồm việc phân công nhiệm vụ, giám sát tiến độ và đảm bảo bản dịch đạt tiêu chuẩn cao nhất. Đây là con đường sự nghiệp lý tưởng cho những ai muốn kết hợp chuyên môn ngôn ngữ với kỹ năng lãnh đạo và tổ chức.
Các lĩnh vực chuyên sâu tiềm năng
Ngành dịch thuật cung cấp vô số cơ hội trong nhiều lĩnh vực chuyên sâu khác nhau. Bạn có thể chuyên về dịch thuật y tế, pháp luật, kỹ thuật, tài chính, hoặc marketing, mỗi lĩnh vực đều có những yêu cầu và thuật ngữ riêng biệt. Ngoài ra, còn có các ngành mới nổi như dịch thuật game và phần mềm, đòi hỏi sự am hiểu về công nghệ và văn hóa số.
HACO, với kinh nghiệm dày dặn, tự hào cung cấp dịch vụ dịch thuật chất lượng cao trong các lĩnh vực trọng yếu này. Việc thành thạo kỹ năng học biên dịch sẽ mở ra cánh cửa đến những ngành nghề đầy tiềm năng này.
5. Tại sao chọn HACO là đối tác uy tín trên hành trình học và phát triển kỹ năng Biên Dịch?
Kinh nghiệm 20+ năm và uy tín hàng đầu thị trường
Với hơn 20 năm kinh nghiệm hoạt động trong ngành dịch thuật, Công ty CP Dịch thuật – Đào tạo & Du lịch Việt Nam (HACO) đã khẳng định vị thế là thương hiệu uy tín hàng đầu. HACO không chỉ là một đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật mà còn là hình mẫu về chất lượng và tiêu chuẩn ngành. Điều này tạo dựng nền tảng vững chắc cho bất kỳ ai muốn theo đuổi sự nghiệp dịch thuật chuyên nghiệp.
Chúng tôi tự hào về lịch sử hình thành và phát triển, luôn cam kết mang đến những giải pháp ngôn ngữ tối ưu nhất. Uy tín của HACO được xây dựng từ sự tin tưởng của hàng ngàn khách hàng trong và ngoài nước, là minh chứng cho chất lượng dịch vụ vượt trội.
Đội ngũ biên dịch viên chuyên nghiệp, giàu kinh nghiệm thực chiến
HACO sở hữu đội ngũ biên dịch viên chuyên nghiệp, được tuyển chọn kỹ lưỡng và đào tạo bài bản. Họ không chỉ giỏi về ngôn ngữ mà còn có kiến thức chuyên sâu trong nhiều lĩnh vực, đảm bảo độ chính xác tuyệt đối cho mọi dự án. Mỗi thành viên đều có nhiều năm kinh nghiệm thực chiến, đã xử lý vô số tài liệu phức tạp.
Môi trường làm việc tại HACO là cơ hội lý tưởng để bạn tiếp cận và học hỏi từ các chuyên gia hàng đầu. Bạn sẽ hiểu rõ quy trình làm việc chuẩn mực Nhật Bản và tích lũy những kinh nghiệm quý báu trong thực tế.
Chất lượng dịch thuật chuẩn quốc tế và đa dạng lĩnh vực
HACO cam kết mang đến chất lượng dịch thuật chuẩn quốc tế, đáp ứng các tiêu chuẩn khắt khe nhất của thị trường toàn cầu. Chúng tôi áp dụng quy trình kiểm soát chất lượng chặt chẽ, từ khâu tiếp nhận đến bàn giao, đảm bảo bản dịch chính xác 100% và bảo hành trọn đời. Sự kết hợp giữa con người và công nghệ tiên tiến giúp tối ưu hóa từng bản dịch.
HACO cung cấp dịch vụ dịch thuật đa ngữ, đa ngành, bao gồm cả dịch công chứng và phiên dịch chuyên nghiệp. Điều này cho phép chúng tôi xử lý thành công các dự án lớn, phức tạp, mang lại giải pháp ngôn ngữ toàn diện cho mọi khách hàng.
Môi trường thực tế và tiềm năng phát triển
Mặc dù HACO tập trung vào cung cấp dịch vụ dịch thuật và đào tạo tiếng Việt cho người nước ngoài, chúng tôi luôn mở rộng cửa cho các tài năng trẻ. HACO tạo ra một môi trường thực tế lý tưởng, nơi bạn có thể áp dụng kiến thức vào thực tiễn thông qua các chương trình thực tập hoặc cơ hội cộng tác. Đây là cách tốt nhất để bạn phát triển kỹ năng học biên dịch ở tầm cao mới.
Bạn sẽ được làm việc trong môi trường chuyên nghiệp, năng động, tiếp xúc với các dự án đa dạng và phức tạp. HACO cam kết hỗ trợ tối đa để các cá nhân có năng khiếu và đam mê biên dịch được học hỏi kinh nghiệm thực tế, từ đó nâng cao kỹ năng và vươn xa trong sự nghiệp.
6. Câu hỏi thường gặp về Học Biên Dịch (FAQ)
Học biên dịch có khó không?
Học biên dịch đòi hỏi sự kiên trì, niềm đam mê với ngôn ngữ và không ngừng trau dồi kiến thức chuyên môn. Mặc dù có những thách thức, nhưng nếu có phương pháp học đúng đắn và sự nỗ lực bền bỉ, việc học sẽ không quá khó khăn.
Cần bao lâu để trở thành biên dịch viên chuyên nghiệp?
Thời gian để trở thành biên dịch viên chuyên nghiệp phụ thuộc vào xuất phát điểm và mức độ rèn luyện của mỗi cá nhân. Thông thường, quá trình này có thể mất vài năm học tập chuyên sâu và thực hành liên tục để đạt đến trình độ cao.
Công cụ dịch thuật (CAT Tools) có thay thế hoàn toàn con người không?
Không, CAT Tools là công cụ hỗ trợ đắc lực giúp tăng năng suất và đảm bảo tính nhất quán. Tuy nhiên, chúng không thể thay thế hoàn toàn sự sáng tạo, khả năng hiểu ngữ cảnh văn hóa và khả năng ra quyết định tinh tế của biên dịch viên con người.
Mức lương của biên dịch viên tại Việt Nam như thế nào?
Mức lương của biên dịch viên tại Việt Nam dao động khá lớn, phụ thuộc vào kinh nghiệm, trình độ chuyên môn, cặp ngôn ngữ làm việc và lĩnh vực dịch thuật. Những biên dịch viên chuyên nghiệp, có kinh nghiệm có thể đạt mức thu nhập rất cao.
HACO có cung cấp khóa học biên dịch trực tiếp không?
HACO tập trung cung cấp các dịch vụ dịch thuật chất lượng cao và đào tạo tiếng Việt cho người nước ngoài. Mặc dù không trực tiếp mở các khóa học biên dịch công khai, HACO luôn là môi trường lý tưởng để những người có năng khiếu và đam mê biên dịch được học hỏi kinh nghiệm thực tế từ đội ngũ chuyên gia hàng đầu, đồng thời có thể tìm kiếm cơ hội thực tập hoặc cộng tác để nâng cao kỹ năng. Nếu bạn muốn phát triển kỹ năng khóa học phiên dịch chuyên nghiệp HACO, đây là một môi trường tốt để trải nghiệm thực tế. Điều này khẳng định cam kết của HACO trong việc phát triển nguồn nhân lực chất lượng cao cho ngành.
Kết luận
Học biên dịch là một hành trình đầy thử thách nhưng cũng vô cùng xứng đáng, mở ra cánh cửa đến với nhiều cơ hội nghề nghiệp hấp dẫn trong thời đại toàn cầu hóa. Để thành công, bạn cần trang bị kiến thức vững chắc, kỹ năng chuyên môn sâu rộng và không ngừng trau dồi. Với 20+ năm kinh nghiệm dẫn đầu trong ngành dịch thuật, Công ty CP Dịch thuật – Đào tạo & Du lịch Việt Nam (HACO) tự hào là đối tác uy tín, mang đến những tiêu chuẩn chất lượng cao và môi trường lý tưởng để bạn học hỏi, phát triển và vươn xa trong sự nghiệp biên dịch chuyên nghiệp. Để bắt đầu hành trình này, việc tham gia một khóa học dịch thuật cơ bản là bước khởi đầu vững chắc.
📩 Liên Hệ Ngay Để Được Tư Vấn Miễn Phí!
🏆 Thông Tin Liên Hệ: Dịch thuật HACO – Tiếng Việt HACO – Đào tạo AI (A-Z)
🏢 HACO MIỀN BẮC: Số 2, ngõ 68 Ngụy Như Kon Tum, Nhân Chính, Thanh Xuân, HN | Hotline: +84.983.820520 (Zalo) | +84.24.35543604 | Email: hanoi@dichthuathaco.vn – Vietnamese@dichthuathaco.vn
🏢 HACO MIỀN NAM: 2A/3 Nguyễn Thị Minh Khai, P. Đakao, Q.1, TPHCM
🏢 HACO SINGAPORE: 391B Orchard Road, Singapore 238874
👍 Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuathaco
👍 Youtube: https://www.youtube.com/@dichthuathaco