×

Giới tiếng mẹ đẻ trước khi trở thành nhà dịch thuật giỏi

Nhiều bạn cho rằng làm dịch thuật thì chỉ cần giỏi ngoại ngữ là đủ. Nhưng giỏi ngoại ngữ mới chỉ là điều kiện cần. Còn điều kiện đủ để trở thành một nhà dịch thuật giỏi chính là phải giỏi tiếng mẹ đẻ song song với ngoại ngữ. Chính...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

    dich thuat haco
    5/5 - (100 bình chọn)

    Nhiều bạn cho rằng làm dịch thuật thì chỉ cần giỏi ngoại ngữ là đủ. Nhưng giỏi ngoại ngữ mới chỉ là điều kiện cần. Còn điều kiện đủ để trở thành một nhà dịch thuật giỏi chính là phải giỏi tiếng mẹ đẻ song song với ngoại ngữ. Chính vì thế, đừng ngạc nhiên khi ai đó nói với bạn tằng: Hãy giỏi tiếng mẹ đẻ trước khi trở thành nhà dịch thuật giỏi.

    Dich Thuat Tieng Me De

    Giỏi tiếng Việt trước khi trở thành dịch thuật giỏi

    Dịch thuật là mối tương quan hai chiều

    Vì dịch thuật là mối tương quan hai chiều nên để trở thanh nhà dịch thuật tiếng Anh, tiếng Trung hay bất kỳ thứ ngoại ngữ nào thì bạn cũng cần phải giỏi tiếng Việt song song với ngoại ngữ bạn đang học.

    Nếu bạn biết ngoại ngữ, có thể giao tiếp với người nước ngoài thì mới dừng lại ở giao tiếp cơ bản. Còn dịch thuật yêu cầu biên dịch phải chuyển ngữ từ ngôn ngữ đích sang ngôn ngữ mẹ đẻ hoặc ngược lại. Kết quả được thể hiện bằng văn bản. Chính vì thế, giỏi ngoại ngữ không là chưa đủ dể trở thành một nhà dịch thuật giỏi.

    Dịch thuật phải có khả năng viết tốt cả hai ngôn ngữ

    Tại sao bạn phải giỏi ngôn ngữ mẹ đẻ trước khi giỏi dịch thuật? Bởi nếu bạn không giỏi ngôn ngữ mẹ đẻ bạn sẽ không thể viết những gì bạn đang dịch tiếng Anh, tiếng Mỹ,… sang tiếng Việt hay được? Mọi người vẫn thường hay nói: ai cũng có thể dịch nhưng không phải ai dịch cũng hay.

    Muốn trở thành nhà dịch thuật giỏi bạn phải có khả năng viết tốt cả hai ngôn ngữ. Ngôn ngữ đích và ngôn ngữ mẹ đẻ. Ví dụ bạn đạng dịch thuật sách từ một tác phẩm tiếng Anh sang tiếng Việt, nếu bạn viết tiếng Việt không tốt, độc giả tiếng Việt sẽ không đón nhận bạn và ngược lại. Bởi vậy, rèn luyện câu cú, ngữ pháp, trau dồi vốn từ vựng cả tiếng mẹ đẻ và ngoại ngữ mà bạn đang chọn là điều không thể thiếu. Bạn có thể trau dồi khả năng viết của mình thông qua những phương pháp đơn giản mà hiệu quả sau:

    – Thường xuyên đọc các tác phẩm văn học Việt Nam
    – Đọc báo đài, sách vở Việt Nam
    – Xem phim ảnh, bài hát Việt Nam.

    Ngày nay, mạng xã hội phát triển việc Follow các trang về sách báo, tạp chí,… cũng là một cách để trau dồi vốn từ ngữ cho mình cũng như kịp thời nắm bắt những ngôn ngữ mới với lớp nghĩa mới.

    Đọc hiểu ngôn ngữ mẹ đẻ tốt để dịch thuật tốt

    Dịch thuật không chỉ là dịch ngôn ngữ đích sang ngôn ngữ mẹ đẻ mà còn ngược lại. Nên muốn dịch thuật hay, tốt, chính xác thì bạn phải hiểu mình đang đọc mang ý nghĩa gì? Sắc thái biểu đạt trong câu là gì? Ngụ ý tác giải muốn biểu đạt là gì? Ông bà ta từng nói: “phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam”. Nên để ngôn ngữ mẹ đẻ được tốt, bản thân mỗi nhà dịch thuật cũng không ngừng trau dồi, học hỏi.

    Cần trau dồi khả năng đọc hiểu tiếng Việt khi dịch thuật

    Vậy làm sao để trau dồi khả năng đọc hiểu ngôn ngữ mẹ đẻ? Vẫn tương tự như rèn khả năng viết. Bạn cần dành thời gian đọc, nghe và xem tài liệu bằng ngôn ngữ mẹ đẻ. Nếu có thể thì nên tham gia những khóa học về ngôn ngữ. Điều này sẽ giúp bạn có hiểu biết khái quát và chính sách về ngôn ngữ nước nhà.

    Hiểu văn hóa dân tộc là điều không thể thiếu của nhà dịch thuật

    Hiểu văn hóa dân tộc cũng là một trong những yếu tố không thể thiếu trong quá trình học tập để trở thành một nhà dịch thuật giỏi. Am hiểu văn hóa sẽ giúp chúng ta truyền đạt đúng ý nghĩa, văn phong mà tác giả muốn biểu đạt. Hiểu văn hóa Việt Nam và truyền tải chúng ta bản dịch cũng là cách để quảng bá văn hóa dân tộc.

    Vậy làm sao để hiểu thêm về văn hóa dân tộc cũng như văn hóa đích? Bạn có thể tham gia các lớp học về văn hóa giao tiếp trên toàn cầu và học về các nền văn hóa khác nhau. Việc am hiểu văn hóa sẽ giúp ích cho mình rất nhiều trong quá trình dịch thuật tài liệu của mình.
    Đơn vị dịch thuật uy tín

    Nếu bạn đang tìm kiếm một đơn vị dịch thuật uy tín hãy đến với HACO – Một trong những công ty dịch thuật chất lượng nhất, uy tín nhất hiện nay. HACO với tiền thân là trung tâm dịch thuật trực thuộc trường Đại học Ngoại ngữ Hà Nội. Trải qua quá trình xây dựng và phát triển, HACO đã tạo được thương hiệu của mình trên thị trường.Với kinh nghiệm hơn 30 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, HACO tự hào mang đến cho quý khách hàng những dịch vụ tốt nhất như:

    Dịch thuật HACO

    – Dịch thuật công chứng
    – Dịch thuật tài liệu khoa học
    – Dịch thuật 53 ngôn ngữ trên thế giới
    – Cung cấp đội ngũ hướng dẫn viên
    – Dạy tiếng Việt cho người nước ngoài.

    Hiện tại, HACO có 2 cơ sở chính được đặt tại tp HCM và Hà Nội rất thuận tiện cho khách hàng trên cả nước. Liên hệ ngay HACO để được tư vấn.

    Đến với Dịch thuật –, khách hàng có được giải pháp ngôn ngữ tối ưu, với các bản Dịch thuật:
    Nội dung bản Dịch thuật –chính xác 100% xét trên góc độ kỹ thuật;

    1. Dịch thuật –Đúng tiến độ;
    2. Bảo mật tuyệt đối văn bản Dịch thuật;
    3. Dịch thuật –Phục vụ chuyên nghiệp;
    4. Bảo hành trọn đời sản phẩm Dịch thuật;
    5. Giá cả Dịch thuật –tốt nhất, thanh toán Dịch thuậtlinh hoạt

    DỊCH THUẬT –CAM KẾT HOÀN TIỀN 100%
    NẾU KHÔNG THỰC HIỆN ĐÚNG CÁC NỘI DUNG TRÊN

    Hãy liên hệ với chúng tôi, để quí khách hàng có một bản hoàn hảo:
    Tel: (+84) 2435543604 Hotline: (+84) 983820520 _ (+84) 982045522
    Email: hanoi@dichthuathaco.vn _ Saigon@dichthuathaco.vn
    Website: https://dichthuathaco.com.vn
    Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuathaco

    Bình luận của bạn

    Tin liên quan

    0983 820 520