×

Đừng theo nghề dịch thuật nếu chưa biết những điều này - Phần 2

Có thể bạn chưa biết nghề dịch thuật là một trong những nghề được nhiều bạn trẻ yêu thích săn đón. Xét về những khía cạnh nào đó, nghề dịch thuật là nghề phù hợp với những bạn trẻ. Nhất là những bạn yêu thích ngoại ngữ, thích chu du...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

    dich thuat haco
    5/5 - (100 bình chọn)
    Có thể bạn chưa biết nghề dịch thuật là một trong những nghề được nhiều bạn trẻ yêu thích săn đón. Xét về những khía cạnh nào đó, nghề dịch thuật là nghề phù hợp với những bạn trẻ. Nhất là những bạn yêu thích ngoại ngữ, thích chu du khám phá mọi nơi và không chịu ràng buộc mình bởi công việc văn phòng ngày 8 tiếng. Tuy nhiên, bất kể nghề nào cũng có những mặt trái, những thử thách của riêng nó. Và với dịch thuật cũng vậy, nghề này không chỉ có một thử thách mà rất nhiều thử thách. Để đưa ra quyết định mình có nên theo học, theo nghề dịch thuật hay không? Bạn cần có cái nhìn toàn diện hơn về nó.

    Những khó khăn thử thách chỉ có ở nghề dịch thuật

    Bất kì một ngành nghề nào cũng có những khó khăn, thử thách của riêng nó. Nghề dịch thuật cũng là một nghề nghiệp có tính chất đặc biệt, đặc thù riêng. Do đó mà nghề cũng có những khó khăn thử thách riêng. Có thể kể đến một số khó khăn của nghề nghiệp như:
    Áp lực công việc cao. Ngành nghề nào mà không có áp lực. Nghề dịch thuật cũng thế, thậm chí áp lực trong nghề còn cao hơn những nghề khác. Nghề đòi hỏi bạn phải vừa nghe, vừa đọc, vừa dịch liên tục. Trong khi đó, nghề không cho phép bạn dịch sai, mọi bản dịch đều phải có độ chính xác cao. Chính vì thế, trong lúc làm việc, bạn phải tập trung cao độ, áp lực, căng thẳng là điều hiển nhiên.
    Nghề làm dâu trăm họ. Nếu bạn xác định nghề dịch thuật là “chén cơm manh áo” là sự nghiệp cả đời của mình. Bạn cần có công tác tư tưởng rằng đây là nghề làm dâu trăm họ. Đặc thù công việc, bạn sẽ tiếp xúc và làm việc với nhiều khách hàng khác nhau. Những vị khách bình dân đến những vị khách VIP. Dù khách hàng ai, bạn cũng phải là một phiên dịch viên tốt, một người dịch thuật tốt. Điều này không chỉ đòi hỏi bạn phải có kiến thức ngoại ngữ ổn mà cần có vốn sống, kĩ năng mềm nhất định trong giao tiếp. Sự nhạy bén, khéo léo của bạn đôi khi là điểm cộng khiến khách hàng thích thú và tìm đến bạn nhiều hơn.
    Học suốt đời. Có thể nói rằng chưa một nghề nào có sự đòi hỏi người theo nghề phải học liên tục như nghề dịch thuật. Đây là điều hiển nhiên khi nghề của bạn liên quan đến ngôn ngữ. Mà ngôn ngữ thì luôn vận hành, phát triển, cải tiến, thay đổi theo từng ngày. Mặt khác, để là một phiên dịch viên tốt bạn cần dấn thân vào nhiều ngành nghề, lĩnh vực khác nhau. Mỗi ngành nghề, lĩnh vực lại là một kho kiến thức về từ chuyên môn cần bạn khám phá. Do đó, nếu đã xác định đi theo con đường nghề dịch thuật, bạn cần xác định học trọn đời, học nữa và học mãi.

    Những tai nạn nghề nghiệp của nghề dịch thuật

    Những tai nạn nghề nghiệp trong nhanh dịch thuật thực sự là rất khó lường. Có thể kể đến các tai nạn thường gặp trong nghề phiên dịch:
    Biên, phiên dịch sai bị nhắc nhở. Đây quả thực là một tai nạn nghề nghiệp mà không một người nào muốn. Thực tế, có rất nhiều thành thạo ngoại ngữ nhưng họ vẫn thuê biên, phiên dịch viên. Do trong một hội thảo, hội nghị với sự tham gia của rất nhiều người. Và chắc chắn rằng ít nhất một trong số họ là người thạo ngoại ngữ. Chuyện sẽ không có gì nếu bạn dịch sai nhưng họ im lặng. Ngược lại, họ hoàn toàn có quyền nhắc bạn dịch sai. Điều này sẽ làm gián đoạn cuộc họp, hội nghị. Và thực sự đây là điều mà không môt biên, phiên dịch viên nào muốn. 
    Bệnh nghề nghiệp. Có thể kể đến một số bệnh nghề nghiệp chuyên ngành dịch thuật như cận, stress, đau nhức cơ thể do thường xuyên ngồi làm việc đọc tài liệu và nhập liệu. Với những bạn thông dịch, biên, phiên dịch viên sẽ thường gặp triệu chứng rối loạn giấc ngủ vì phải làm việc theo giờ giấc của khách hàng. Thỉnh thoảng, các bạn ấy sẽ gặp tình trạng mất giọng, quên tài liệu,…

    Mức lương cho nghề dịch thuật là bao nhiêu?

    Điểm qua sơ sơ bạn cũng thấy nghề dịch thuật có nhiều khó khăn thử thách cũng như nguy cơ bệnh nghề nghiệp. Tuy nhiên, nếu bạn thây được mức lương mà nghề này mang lại, bạn sẽ thấy chúng hoàn toàn xứng đáng, thậm chí sẽ không là bao so với công sức bạn bỏ ra.
    Mức thấp nhất trong các báo giá công khai của các công ty dịch thuật tại Việt Nam là 10 – 15 USD/h, giá trung bình là 15-25 USD/ h. Nếu tinh theo trung binh, một phiên dịch viên làm việc 6h/ ngày, 5 ngày/ tuần thì một phiên dịch viên cỡ trung bình sẽ có thu nhập khoảng 2,400usd/ tháng, tương đương 49 triệu đồng/ tháng.
    So với thu nhập bình quân của người Việt Nam là 9 triệu đồng/ tháng thì mức thu nhập trung bình của một phiên dịch viên gấp 5,4 lần. Ngoài ra, thu nhập của các phiên dịch viên có thương hiệu được mời dịch cho các sự kiện lớn, sự kiện secret/ nội bộ, sự kiện cần chính xác đến không thể chính xác hơn thì mỗi giờ dịch có thể lên đến 100 hoặc vài trăm USD/ giờ.

    Học nghề dịch thuật ở đâu?

    Qua những sự phân tích trên, bạn có thể thấy rằng nghề dịch thuật là một nghề lắm khó khăn thử thách. Tuy nhiên mức thù lao là hoàn toàn phù hợp với công sức bạn bỏ ra. Nếu bạn thực sự yêu thích, có niềm đam mê với nghề dịch thuật bạn hoàn toàn có những lí do chính đáng để theo đuổi nó. Mọi sự cố gắng đều sẽ được đền đáp xứng đáng.
    Hãy đến với Công ty Cổ phần Dịch thuật – Đào tạo và Du lịch Việt Nam (Công ty HACO) để ước mơ trở thành phiên dịch viên của bạn trở thành hiện thực. HACO là một đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp, có 20 năm kinh nghiệm trong ngành dịch thuật _ phiên dịch, có Thương hiệu trên thị trường trong nước và quốc tế.
    Học Biên dịch (Học dịch thuật) _ Phiên dịch tại HACO các bạn có cơ hội thực hành với các tài liệu chuyên ngành dịch thuật, hồ sơ dịch thuật công chứng,… có hội nâng cao khả năng biên dịch (Học dịch thuật) – Phiên dịch trong thời gian ngắn.

    Nội dung bản Dịch thuật – Phiên dịch chính xác 100% xét trên góc độ kỹ thuật

    • Dịch thuật – Phiên dịch Đúng tiến độ;
    • Bảo mật tuyệt đối văn bản Dịch thuật _ Phiên dịch;
    • Dịch thuật – Phiên dịch Phục vụ chuyên nghiệp;
    • Bảo hành trọn đời sản phẩm Dịch thuật – Phiên dịch
    • Giá cả Dịch thuật – Phiên dịch tốt nhất, thanh toán Dịch thuật- Phiên dịch linh hoạt 
    DỊCH THUẬT – PHIÊN DỊCH HACO CAM KẾT HOÀN TIỀN 100%
    NẾU KHÔNG THỰC HIỆN ĐÚNG CÁC NỘI DUNG TRÊN
    Hãy liên hệ với chúng tôi, để quí khách hàng có một bản hoàn hảo:
    Tel: (+84) 2435543604 Hotline: (+84) 983820520 _ (+84) 982045522
    Email: hanoi@dichthuathaco.vn _ Saigon@dichthuathaco.vn
    Website: https://dichthuathaco.com.vn 
    Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuathaco 
                      https://www.facebook.com/hacovietnamese
                      https://www.facebook.com/bpdhaco/
     

    Tin liên quan

    0983 820 520