Dịch thuật tiếng Nhật sách, văn phòng phẩm ngày càng trở nên quan trọng để các quốc gia dễ dàng tiếp thu những tiến bộ trong nền tri thức nhân loại từ đó cùng nhau phát triển. Tuy nhiên để có thể dịch thuật sách quả thực không hề đơn giản và không phải đơn vị dịch thuật nào hiện nay cũng làm được.
Dịch thuật tiếng Nhật sách, văn phòng phẩm nhiều thách thức và khó khăn
Sách – luôn được coi là kho tàng tri thức của nhân loại. Thông qua những trang sách, những con chữ sẽ tái hiện những kiến thức, những nghiên cứu và tìm tòi của con người đem lại nhiều giá trị tốt đẹp cho đời sống. Tất nhiên, giữa các quốc gia không riêng gì Việt Nam và Nhật Bản luôn có sự bất đồng ngôn ngữ, để thuận tiện trong việc đọc sách giữa 2 đất nước, dịch thuật trở thành phương án tốt nhất.
Dịch thuật sách và văn phòng phẩm trở thành thách thức lớn cho các dịch thuật viên không chỉ đòi hỏi dịch thuật viên cần giỏi về ngôn ngữ mà còn phải nắm được kiến thức chuyên môn, chuyên ngành mà quyển sách đang hướng đến. Bởi sách là kho tàng kiến thức, là giá trị nghiên cứu để truyền tải những thông điệp, nội dung về 1 lĩnh vực nào đó.
Người dịch sách ngoài có kỹ năng đọc hiểu tốt, kỹ năng viết tốt, trình độ cũng phải cao và phù hợp với lĩnh vực dịch thuật. Nói đơn giản, 1 dịch thuật viên nếu không hiểu gì về lĩnh vực y tế làm sao có thể dịch thuật tốt nhất, chuẩn xác nhất những cuốn sách, tài liệu về y tế.
Dịch thuật tiếng Nhật sách, văn phòng phẩm ở đâu chính xác và chất lượng
Bạn có biết tại sao 1 cuốn sách, 1 tài liệu mặc dù chỉ có 1 bản gốc nhưng có thể có nhiều bản dịch khác nhau hay không và mỗi bản dịch lại mang 1 nét riêng? Bởi khi dịch thuật mỗi dịch giả sẽ có khả năng và góc nhìn riêng biệt cũng như văn phong riêng. Năng lực dịch thuật của dịch giả sẽ được đánh giá cao nếu:
- Dịch chuẩn xác nội dung so với bản gốc 100%.
- Dịch đúng văn phong của tác giả.
- Am hiểu về văn hóa của cả Nhật Bản và Việt Nam.
- Am hiểu về lĩnh vực dịch thuật
► Báo giá dịch thuật công chứng
► Báo giá dịch thuật theo từng gói hàng
► Báo giá dịch thuật hai chiều
► Báo giá dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
Dịch thuật tiếng Nhật sách, văn phòng phẩm có giá trị càng cần đáp ứng được các tiêu chí đó. Giá trị truyền tải thông tin, kiến thức của sách dịch sẽ bị giảm đi so với bản gốc thậm chí gây nên những hiểu lầm nếu xuất hiện các chi tiết dịch sai. Cái tài của 1 dịch thuật viên cần loại bỏ được yếu tố cá nhân hóa mạnh mẽ trong bản dịch, để hóa thân vào tác giả cho bản dịch mang văn phong của chính tác giả mới trở thành phiên bản sách dịch hoàn hảo nhất.
Dịch thuật Haco là một trong những đơn vị dịch thuật hiếm hoi hiện nay tự tin với dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật sách, văn phòng phẩm chuyển đổi chính xác và chất lượng. Với đội ngũ dịch thuật viên đông đảo, đã có nhiều năm kinh nghiệm trong dịch thuật sách đa lĩnh vực, chúng tôi cam kết đem đến cho khách hàng sự hài lòng cùng sự tin tưởng cho quá trình hợp tác lâu dài.
CÔNG TY CP DỊCH THUẬT – ĐÀO TẠO
& DU LỊCH VIỆT NAM
Phương châm của tiếng Việt HACO:
‘HACO truyền bá tiếng Việt 5 châu
HACO phương pháp học tiếng Việt: Nhanh – Hiệu quả’
‘HACO teaches Vietnamese worldwide
Way to learn Vietnamese at HACO: Fast & Efficient’
Hãy liên hệ với chúng tôi, để quí khách hàng có một bản dịch thuật tiếng Nhật website, ứng dụng hoàn hảo:
Địa chỉ: Số 2/ 68 Ngụy Như Kon Tum – Nhân Chính – Thanh Xuân – Hà Nội
Tel: (+84) 2435543604 Hotline: (+84) 983820520 _ (+84) 982045522
Email: hanoi@dichthuathaco.vn