Dịch thuật công chứng đòi hỏi dịch giả phải có những kỹ năng cần thiết nào? Liệu có thể dịch thuật công chứng lấy ngay không? Lựa chọn đơn vị dịch thuật nào uy tín, chất lượng, giá tốt? Thắc mắc của bạn sẽ được chúng tôi giải đáp đầy đủ dưới đây.
Kỹ năng cần khi dịch thuật công chứng
Dịch thuật công chứng đòi hỏi tính cẩn thận, chi tiết
Dịch thuật công chứng đòi hỏi độ chính xác cao nên các dịch giả phải trang bị đầy đủ những kỹ năng sau:
- Kỹ năng làm việc cùng đội nhóm: Không ít người nghĩ rằng, dịch thuật là công việc của từng người, hoạt động riêng lẻ. Thực tế, các dịch giả phải thường xuyên làm việc theo nhóm, phối hợp cùng nhau nhằm chia sẻ kinh nghiệm, thảo luận các vấn đề khó, khúc mắc khi tiến hành dịch thuật.
- Tính cẩn thận, chi tiết: Phải khẳng định một điều rằng, nếu không cẩn thận bạn đừng nên dấn thân vào nghề dịch thuật. Chỉ những ai thấy khó chịu khi một dấu nháy đơn bị dùng sai trên văn bản thì đây mới thực sự là nghề dành cho họ. Biên dịch cần đức tính chịu khó, tỉ mẫn trong từng câu chủ, có thể chỉnh sửa văn bản và hiệu đính tốt.
- Khả năng thích ứng: Dịch thuật nói chung và dịch thuật công chứng lấy ngay nói riêng là nghề thay đổi thường xuyên tùy vào môi trường. Vì thế, người dịch thuật phải có khả năng thích ứng tốt, sẵn sàng tiếp nhận những kỹ năng mới để hoàn thiện bản thân và phù hợp với đòi hỏi mới của công việc.
- Kỹ năng tổ chức: Dịch thuật công chứng không chỉ yêu cầu độ chính xác cao về nội dung mà còn đòi hỏi người thực hiện phải có kỹ năng tổ chức, sắp xếp công việc hiệu quả để hoàn thành bản dịch đúng tiến độ cam kết.
- Kỹ năng viết: Đương nhiên rồi, một người dịch thuật tốt đồng thời phải là một người viết chuyên nghiệp. Muốn làm được điều này bạn phải am hiểu tường tận về ngôn ngữ mình dịch thuật: vốn từ vựng phong phú, ngữ pháp chắc chắn, văn phong mạch lạc, am hiểu văn hóa bản địa…
Dịch giả phải có kỹ năng viết lách tốt
- Kỹ năng phân tích: Có một số tài liệu đơn giản nhưng không ít tài liệu dịch thuật nội dung dài, phức tạp, khó hiểu. Vì thế, người dịch thuật phải có kỹ năng phân tích, hiểu sâu sắc văn bản mới có thể truyền tải đúng nội dung và ý nghĩa của nó.
- Kỹ năng công nghệ thông tin: Dịch thuật không chỉ đòi hỏi kiến thức ngoại ngữ, năng lực viết lách mà còn yêu cầu cả trình độ công nghệ thông tin. Bạn phải thông thạo công nghệ để sử dụng các phần mềm văn bản, phục hồi bộ nhớ dịch hoặc định dạng tập tin…
- Kiến thức văn hóa tốt: Theo chia sẻ của các nhà ngôn ngữ học, ngôn ngữ không chỉ là từ, tiếng mà còn là văn hóa. Người phiên dịch phải ngoài am hiểu ngoại ngữ còn phải am hiểu văn hóa bản địa, kiến thức xã hội rộng mới có thể hoàn thành tốt vai trò của mình.
Dịch thuật công chứng lấy ngay được không? Ở đâu!
Dịch thuật công chứng lấy ngay tại Haco
Dịch thuật công chứng lấy ngay được không? Tùy thuộc từng loại văn bản dịch bạn nhé! Đối với những tài liệu đơn giản, số lượng ít quý khách có thể lấy trong ngày, thậm chí chỉ trong 1 giờ tính từ thời điểm biên dịch nhận văn bản.
Tuy nhiên, với những tài liệu khó, số lượng lớn, thuật ngữ chuyên ngành nhiều đòi hỏi nhiều thời gian dịch thuật thì không thể lấy ngay. Điều này hoàn toàn dễ hiểu vì dịch thuật công chứng đòi hỏi độ chính xác cao nên dịch giả phải thận trọng, tỉ mỉ trong từng câu chữ.
Vậy, dịch thuật công chứng ở đâu nhanh và đảm bảo chất lượng? Dịch Thuật Haco với gần 20 năm kinh nghiệm trong nghề, được khách hàng vinh danh là “Chim đầu đàn trong làng dịch thuật Việt Nam” chắc chắn sẽ mang đến cho quý khách bản dịch chất lượng trong thời gian sớm nhất.
Dịch thuật công chứng lấy ngay tại Dịch Thuật Haco bạn hoàn toàn yên tâm về chất lượng và giá cả. Chúng tôi có đủ kinh nghiệm, có đủ năng lực, có đủ tâm huyết và niềm đam mê để hoàn thành tốt nhất vai trò cầu nối của mình. Mọi nhu cầu vui lòng liên hệ theo số Hotline: 0983.820.520 sẽ được phục vụ tận tình, chu đáo.