×

Cần lưu ý gì khi dịch thuật tiếng anh hợp đồng kinh tế

Dịch thuật tiếng Anh (dịch tiếng Anh) hợp đồng kinh tế là một trong những văn bản đòi hỏi có tính chính xác cao. Đồng thời để dịch thuật được đòi hỏi biên dịch viên phải có hiểu biết về lĩnh vực này. Dưới đây là một số điều cần...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

Dịch thuật tiếng Anh (dịch tiếng Anh) hợp đồng kinh tế là một trong những văn bản đòi hỏi có tính chính xác cao. Đồng thời để dịch thuật được đòi hỏi biên dịch viên phải có hiểu biết về lĩnh vực này. Dưới đây là một số điều cần lưu ý khi thuật dịch hợp đồng kinh tế bằng tiếng Anh

Hợp đồng kinh tế có đặc điểm gì?

Hợp đồng là bản cam kết, thỏa thuận giữa hai hoặc nhiều bên để làm hoặc không làm một việc nào đó trong khuôn khổ của pháp luật. Nó thường gắn liền với những dự án, trong đó một bên thỏa thuận với bên còn lại để thực hiện một phần dự án hoặc dự án cho mình.

Đặc điểm của hợp đồng kinh tế

Do đó, dịch hợp đồng có thể hiểu là văn bản hay lời nói có thể có người làm chứng. Nếu một trong hai bên vi phạm hợp đồng, không thực hiện theo cam kết trong trường hợp kiện tụng thì bên thua sẽ chịu mọi chi phí.

Cần lưu ý gì khi dịch thuật tiếng Anh hợp đồng kinh tế

Nếu như ký kết hợp đồng ở Việt Nam thì phải có bản dịch thuật tiếng Anh (dịch tiếng Anh) để giao dịch với khách hàng. Bản dịch tiếng Việt sẽ sử dụng để làm việc với cơ quan thuế ở nước ta. Bản dịch tiếng Anh cần phải có bản sao công chứng. Để dịch tiếng Anh hợp đồng kinh tế cần chú ý những điều sau để đảm bảo độ chính xác:

Điều cần lưu ý khi dịch hợp đồng kinh tế

+ Cần dịch rõ ràng và chính xác những điều khoản trong hợp đồng. Đây là yếu tố vô cùng quan trọng khi dịch hợp đồng. Bởi những điều khoản này liên quan tới quyền và lợi ích, trách nhiệm của cả hai bên. Vì thế không được có sự sai xót trong khi dịch thuật phần này.
+ Giữ nguyên cấu trúc của hợp đồng gốc. Ngoài ra, tiếng Anh pháp lý có những đặc trưng riêng cho nên trong quá trình dịch cần phải chú ý tới những đặc trưng của ngôn ngữ pháp lý.
+ Chú ý tới những từ đồng nghĩa và gần đồng nghĩa trong quá trình dịch thuật.
+ Chú ý tới danh từ tận cùng có hậu tố -er và ee. Bởi đây là những danh từ có hậu tố là er/or thường chỉ người gửi/cho cái gì đó cho ai. Còn danh từ có tận cùng bằng –ee lại chỉ người nhận.
+ Đặc biệt chú ý tới những từ ngữ chuyên ngành trong quá trình dịch thuật.
Trên đây là những điều cần lưu ý khi dịch thuật tiếng Anh (dịch tiếng Anh) hợp đồng kinh tế. Nếu bạn đang có nhu cầu dịch thuật hợp đồng nhanh, chính xác thì hãy liên hệ ngay với Dịch Thuật HACO để được tư vấn. Chúng tôi nhận dịch tiếng Anh đa lĩnh vực, trong đó có lĩnh vực kinh tế. Với đội ngũ biên dịch viên giỏi, có nhiều năm kinh nghiệm sẽ mang tới những bản dịch có chất lượng cao và chuẩn xác nhất.
Thông tin chi tiết, bạn vui lòng tham khảo tại https://dichthuathaco.com.vn/.
Hoặc liên hệ hotline: 0983 820 520 nhận tư vấn trong thời gian sớm nhất.
Địa chỉ: Số 2 – Ngõ 68 Ngụy Như Kon Tum – Nhân Chính – Thanh Xuân – Hà Nội.

Tin liên quan

0983 820 520