Dịch thuật giá rẻ cũng như những lĩnh vực khác sẽ không tránh khỏi những vấn đề sai sót trong quá trình dịch thuật. Và với sự phát triển của thị trường dịch thuật như hiện nay, điều này càng diễn ra phổ biến hơn. Những sai sót này ngoài việc bạn làm mất đi lòng tin của khách hàng thì uy tín của đơn vị cũng đi xuống.

Dịch thuật chính là việc bạn sáng tạo với những con chữ, mỗi một biên dịch viên trong trường hợp này cũng giống như một nghệ sĩ. Chính vì vậy ngoài trình độ chuyên ngành của mỗi dich thuật viên thì vốn sống phong phú cũng là một yếu tố cần thiết cho họ. Bài viết dưới đây sẽ giúp bạn có thể tìm hiểu về những lỗi thường gặp trong dịch thuật công chứng.

Quá bám sát bản gốc

Bạn thường gặp phải những lỗi gì của dịch thuật giá rẻ?

Lệ thuộc quá vào bản gốc là điều không tốt trong dịch thuật

Dịch thuật tiếng anh giá rẻ đòi hỏi ở bất kỳ ai dù với trình độ nào cũng phải tôn trọng bản gốc. Nhưng đôi khi sự quá lệ thuộc vào nó lại làm mất đi tính sáng tạo, sự trau chuốt của bản dịch hoàn chỉnh. Và đặc biệt với ngôn ngữ tiếng anh, vô cùng phong phú, sẽ càng làm bạn gặp rắc rối trong quá trình xử lý ngôn từ.

Làm việc chủ quan

Nhiều dịch thuật viên, đặc biệt với dịch vụ dịch thuật giá rẻ này, thường có tâm lý làm việc không nhập tâm và sự cẩu thả trong quá trình dịch thuật. Nhiều lúc có thể dẫn đến sự nhầm lẫn các từ gần giống nhau với nhau. Và chính những sự nhầm lẫn nhỏ đó lại có thể dẫn đến nguy cơ cả đoạn văn bản đó bị sai lệch ý nghĩa so với bản gốc.

Kỹ năng nghề của dịch thuật viên

Bạn thường gặp phải những lỗi gì của dịch thuật giá rẻ?

Chính dịch thuật viên cũng phải có những kinh nghiệm cần thiết để dịch.

Kinh nghiệm của một dịch thuật viên có thể được xem là nhân tố quan trọng nhất quy định một bản dịch thành công hay không. Những lỗi nhỏ được nêu trên có thể hoàn toàn được khắc phục với một dịch thuật viên có kinh nghiệm dày dặn trong nghề. Bởi những lý do này mà nhiều khi những người trẻ thường ngại dấn thân vào con đường dịch thuật giá rẻ vì có thể xảy ra rất nhiều rủi ro.

Xét cho cùng, không một điều gì là hoàn hảo, không một nhóm ngành nào là không có những lỗi trong quá trình dịch thuật. Điều quan trọng là mỗi người làm trong ngành nghề đó phải có được kinh nghiệm và bản lĩnh.