Mục lục bài viết
- 1. Giới Thiệu Chung Về Dịch Công Chứng Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật
- 2. Các Loại Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật Thường Yêu Cầu Dịch Công Chứng
- 3. Quy Trình Dịch Công Chứng Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật Chuyên Nghiệp Tại HACO
- 4. Tại Sao Chọn HACO Cho Dịch Công Chứng Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật?
- 5. Câu Hỏi Thường Gặp Về Dịch Công Chứng Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật
- 6. Kết Luận
Hỗ Trợ Nhanh: [0983 820 520] – Công Chứng Dich Thuật Đa Ngôn Ngữ
- Chính xác tuyệt đối: Dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật đòi hỏi sự tỉ mỉ từng chi tiết, đảm bảo giá trị pháp lý không thể tranh cãi cho các giao dịch quốc tế.
- Chuyên môn sâu: Cần dịch giả am hiểu sâu sắc cả ngôn ngữ và hệ thống pháp luật Việt Nam – Nhật Bản để xử lý các thuật ngữ chuyên ngành phức tạp và tránh sai sót.
- Giải pháp toàn diện từ HACO: Cung cấp dịch vụ trọn gói từ dịch thuật, hiệu đính, công chứng đến hỗ trợ 24/7, với quy trình đạt chuẩn ISO 9001:2015 và cam kết bảo mật tuyệt đối.
1. Giới Thiệu Chung Về Dịch Công Chứng Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật
Dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật là quá trình chuyển ngữ các văn bản pháp lý từ/sang tiếng Nhật, sau đó được cơ quan có thẩm quyền xác nhận tính chính xác và hợp pháp của bản dịch. Đây là yêu cầu bắt buộc đối với các giao dịch, thủ tục pháp lý quốc tế liên quan đến Nhật Bản, đảm bảo giá trị pháp lý tuyệt đối cho tài liệu.
1.1. Khái Niệm và Tầm Quan Trọng
Dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật bao gồm việc chuyển ngữ các văn bản có tính chất pháp lý. Sau đó, bản dịch này phải được cơ quan công chứng xác nhận về tính chính xác so với bản gốc và hợp pháp theo quy định. Dịch vụ này mang lại giá trị pháp lý tuyệt đối, là yếu tố không thể thiếu trong nhiều giao dịch quốc tế.
Sự chính xác tuyệt đối là yêu cầu tiên quyết khi dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật. Một sai sót nhỏ, dù chỉ là một dấu phẩy hay một con số, cũng có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng. Điều này có thể gây thiệt hại về tài chính, chậm trễ thủ tục, thậm chí là vô hiệu hóa toàn bộ giao dịch quốc tế.
Ví dụ, một lỗi dịch thuật trong hợp đồng kinh tế giữa doanh nghiệp Việt Nam và Nhật Bản có thể dẫn đến tranh chấp pháp lý kéo dài. Tương tự, sai sót trong hồ sơ xin visa hay giấy tờ tòa án có thể khiến các thủ tục bị từ chối. Vì vậy, việc lựa chọn đơn vị dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật uy tín là cực kỳ quan trọng.
Dịch thuật công chứng tiếng Nhật là gì?
Vai trò của dịch thuật pháp luật
Thông tin về quy định công chứng tại Việt Nam – Cổng thông tin Bộ Tư pháp
1.2. Đặc Thù Của Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật
Việc dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật tiềm ẩn nhiều thách thức riêng biệt. Ngôn ngữ Nhật Bản vốn đã phức tạp, nhưng trong lĩnh vực pháp luật, độ khó còn tăng lên gấp bội. Điều này đòi hỏi dịch giả phải có kiến thức chuyên môn sâu rộng.
Các văn bản pháp luật tiếng Nhật thường sử dụng thuật ngữ chuyên ngành sâu, cấu trúc câu dài và văn phong trang trọng. Nhiều từ ngữ có thể mang tính đa nghĩa, yêu cầu dịch giả phải lựa chọn từ ngữ chính xác nhất để truyền tải đúng tinh thần pháp lý. Đây là một trong những đặc thù nổi bật của việc dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật.
Bên cạnh đó, hệ thống pháp luật của Việt Nam và Nhật Bản có nhiều điểm khác biệt cơ bản. Sự khác biệt này thể hiện rõ trong các khái niệm, quy định và cách thức diễn đạt. Dịch giả không chỉ giỏi ngôn ngữ mà còn phải am hiểu sâu sắc cả hai hệ thống pháp luật để tránh sai sót.
Tính chính xác tuyệt đối là yêu cầu không thể thỏa hiệp. Mọi sai sót, dù là nhỏ nhất về từ ngữ, con số hay ý nghĩa, đều có thể ảnh hưởng nghiêm trọng đến giá trị pháp lý của tài liệu. Do đó, quá trình dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật cần được thực hiện bởi những chuyên gia có kinh nghiệm.
2. Các Loại Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật Thường Yêu Cầu Dịch Công Chứng
2.1. Tài Liệu Cá Nhân
Các cá nhân có nhu cầu du học, du lịch, định cư, kết hôn hoặc lao động tại Nhật Bản hay Việt Nam thường xuyên cần dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật. Đây là các giấy tờ cá nhân thiết yếu để hoàn thiện các thủ tục hành chính và pháp lý.
Các loại tài liệu phổ biến bao gồm giấy khai sinh, CMND/CCCD, hộ chiếu, bằng lái xe. Ngoài ra còn có giấy chứng nhận kết hôn/ly hôn, học bạ, bảng điểm, bằng cấp và hồ sơ xin visa. Tất cả đều phải được dịch chính xác và công chứng để được công nhận tại quốc gia đối tác.
Ví dụ, một sinh viên Việt Nam muốn du học Nhật Bản cần dịch công chứng bằng cấp và bảng điểm. Người lao động sang Nhật làm việc cần dịch công chứng hợp đồng lao động và giấy tờ cá nhân. Mỗi loại tài liệu đều đòi hỏi sự tỉ mỉ và chính xác cao.
HACO thấu hiểu tầm quan trọng của các tài liệu cá nhân này. Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật chuyên nghiệp. Đảm bảo mọi giấy tờ của bạn đều có giá trị pháp lý tại cả Việt Nam và Nhật Bản.
2.2. Tài Liệu Doanh Nghiệp và Kinh Tế
Đối với các doanh nghiệp hoạt động kinh doanh, đầu tư và thương mại giữa Việt Nam và Nhật Bản, dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật là một phần không thể thiếu. Các văn bản này là cơ sở pháp lý cho mọi giao dịch và hợp tác.
Những tài liệu thường yêu cầu dịch công chứng bao gồm giấy phép kinh doanh, điều lệ công ty và hợp đồng kinh tế/thương mại. Báo cáo tài chính, chứng từ thuế, giấy phép đầu tư và hồ sơ đấu thầu cũng nằm trong danh sách này. Hồ sơ dự án và các văn bản liên quan đến sở hữu trí tuệ cũng rất quan trọng.
Sai sót trong dịch thuật các tài liệu này có thể gây ra những hậu quả nghiêm trọng. Chẳng hạn như tranh chấp hợp đồng, mất cơ hội đầu tư, hoặc thậm chí là vi phạm pháp luật. Do đó, độ chính xác là yếu tố then chốt khi dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật cho doanh nghiệp.
HACO với kinh nghiệm dày dặn, tự tin mang đến giải pháp dịch công chứng toàn diện. Chúng tôi giúp doanh nghiệp Việt – Nhật an tâm thực hiện các giao dịch quốc tế. Đảm bảo tính hợp pháp và minh bạch cho mọi văn bản.
2.3. Tài Liệu Pháp Lý Chuyên Sâu Khác
Bên cạnh tài liệu cá nhân và doanh nghiệp, còn có nhiều loại văn bản pháp lý chuyên sâu khác yêu cầu dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật. Những tài liệu này đòi hỏi dịch giả phải có chuyên môn sâu rộng về luật pháp.
Các văn bản điển hình bao gồm các bộ luật (dân sự, hình sự, thương mại), nghị định, thông tư. Các quyết định của tòa án, án lệ, hồ sơ tố tụng cũng cần được dịch chính xác. Bằng sáng chế, tài liệu sở hữu trí tuệ và điều lệ hiệp hội/tổ chức là những ví dụ khác.
Việc dịch các tài liệu này không chỉ đơn thuần là chuyển ngữ từ sang từ. Dịch giả phải hiểu rõ các khái niệm pháp lý, thuật ngữ chuyên ngành và ngữ cảnh văn hóa pháp luật của cả hai quốc gia. Điều này giúp đảm bảo bản dịch truyền tải đúng ý nghĩa và giá trị pháp lý.
HACO tự hào có đội ngũ chuyên gia dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật giàu kinh nghiệm. Họ không chỉ thông thạo ngôn ngữ mà còn có bằng cấp chuyên ngành luật. Điều này đảm bảo tính chính xác và độ tin cậy cao nhất cho mọi văn bản pháp lý phức tạp.
3. Quy Trình Dịch Công Chứng Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật Chuyên Nghiệp Tại HACO
3.1. Tiếp Nhận và Phân Tích Tài Liệu
Tại HACO, quy trình dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật bắt đầu bằng việc tiếp nhận và phân tích tài liệu kỹ lưỡng. Khách hàng có thể gửi tài liệu gốc hoặc bản sao có chứng thực trực tiếp tại văn phòng hoặc qua các kênh trực tuyến của chúng tôi.
Sau khi tiếp nhận, đội ngũ chuyên viên của HACO sẽ tiến hành phân tích chi tiết. Chúng tôi đánh giá độ khó, chuyên ngành của tài liệu, số lượng trang/từ và các yêu cầu đặc biệt từ phía khách hàng. Đây là bước quan trọng để đảm bảo báo giá chính xác.
HACO luôn tư vấn minh bạch về chi phí và thời gian dự kiến hoàn thành dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật. Chúng tôi cam kết không có chi phí ẩn, giúp khách hàng hoàn toàn an tâm và chủ động trong mọi kế hoạch.
Bước này đảm bảo mọi thông tin cần thiết được thu thập đầy đủ. Điều này giúp HACO lên kế hoạch dịch thuật hiệu quả nhất. Đồng thời cung cấp dịch vụ chất lượng cao đáp ứng đúng mong đợi của quý khách hàng.
Quy trình dịch thuật chuẩn HACO
3.2. Dịch Thuật Bởi Chuyên Gia Pháp Luật Tiếng Nhật
Sau bước phân tích, tài liệu sẽ được giao cho đội ngũ dịch giả chuyên ngành luật của HACO. Đây là những chuyên gia có bằng cấp và kinh nghiệm sâu rộng về cả ngôn ngữ Nhật và hệ thống pháp luật của Việt Nam – Nhật Bản.
Họ không chỉ giỏi tiếng Nhật mà còn am hiểu sâu sắc các thuật ngữ pháp lý. Điều này đảm bảo mọi bản dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật đều chính xác về thuật ngữ. Văn phong chuẩn mực và truyền tải đúng tinh thần pháp lý của văn bản gốc.
HACO tuyển chọn dịch giả dựa trên kinh nghiệm thực tiễn và chuyên môn sâu. Mỗi dịch giả đều trải qua quá trình kiểm tra năng lực nghiêm ngặt. Điều này giúp đảm bảo chất lượng cao nhất cho từng dự án dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật.
Với sự chuyên nghiệp và tận tâm, đội ngũ của chúng tôi cam kết mang lại bản dịch hoàn hảo. Chúng tôi giúp khách hàng hoàn tất các thủ tục pháp lý một cách suôn sẻ và hiệu quả.
3.3. Hiệu Đính và Kiểm Tra Chất Lượng Chặt Chẽ
Quy trình dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật tại HACO không chỉ dừng lại ở việc dịch thuật. Chúng tôi áp dụng quy trình kiểm tra chất lượng 3 bước nghiêm ngặt để đảm bảo độ chính xác tuyệt đối cho mọi tài liệu.
Đầu tiên, bản dịch được thực hiện bởi dịch giả chuyên ngành. Sau đó, bản dịch sẽ được hiệu đính bởi một dịch giả độc lập khác. Người này có cùng chuyên môn nhưng không tham gia vào quá trình dịch ban đầu. Bước này giúp phát hiện và loại bỏ các lỗi tiềm ẩn.
Cuối cùng, bản dịch sẽ trải qua quá trình kiểm duyệt cuối cùng bởi chuyên gia QA (Quality Assurance) của HACO. Chuyên gia QA sẽ kiểm tra kỹ lưỡng từ ngữ, ngữ pháp, định dạng và tính nhất quán với bản gốc. Đảm bảo bản dịch không có bất kỳ sai sót nào trước khi công chứng.
Quy trình kiểm soát chất lượng chặt chẽ này là cam kết của HACO. Chúng tôi mang đến dịch vụ dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật đạt chuẩn cao nhất. Khách hàng hoàn toàn có thể an tâm về độ chính xác và tính pháp lý của tài liệu.
3.4. Công Chứng và Bàn Giao
Sau khi bản dịch đã được hiệu đính và kiểm tra chất lượng chặt chẽ, HACO sẽ tiến hành bước công chứng. Hồ sơ dịch thuật được trình lên phòng tư pháp hoặc cơ quan công chứng có thẩm quyền. Mục đích là để xác nhận tính chính xác và hợp pháp của bản dịch.
HACO hiểu rõ các quy định và thủ tục công chứng, giúp khách hàng tiết kiệm thời gian và công sức. Chúng tôi đảm bảo mọi tài liệu dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật đều tuân thủ đúng quy định pháp luật hiện hành. Điều này mang lại giá trị pháp lý đầy đủ cho bản dịch.
Sau khi hoàn tất công chứng, HACO sẽ hỗ trợ bàn giao bản dịch công chứng tận nơi. Khách hàng có thể lựa chọn nhận tài liệu trực tiếp tại văn phòng hoặc qua đường bưu điện theo yêu cầu. Dịch vụ bàn giao linh hoạt giúp khách hàng thuận tiện nhất.
Sự chu đáo trong từng khâu, từ dịch thuật đến công chứng và bàn giao, thể hiện sự chuyên nghiệp của HACO. Chúng tôi cam kết mang lại trải nghiệm dịch vụ hoàn hảo khi bạn cần dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật.
4. Tại Sao Chọn HACO Cho Dịch Công Chứng Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật?
4.1. Đội Ngũ Chuyên Gia Luật – Ngôn Ngữ Hàng Đầu
Với hơn 20 năm kinh nghiệm trong ngành dịch thuật, HACO tự hào sở hữu đội ngũ chuyên gia hàng đầu. Khi cần dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật, bạn sẽ được phục vụ bởi những dịch giả không chỉ giỏi tiếng Nhật mà còn có bằng cấp chuyên ngành luật.
Đội ngũ của chúng tôi bao gồm các cử nhân, thạc sĩ luật, và những người am hiểu sâu sắc hệ thống pháp luật của cả Việt Nam và Nhật Bản. Kiến thức chuyên môn vững chắc này đảm bảo mọi bản dịch không chỉ chính xác về ngôn ngữ mà còn đúng về mặt pháp lý.
Chúng tôi hiểu rằng dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật đòi hỏi sự tinh tế và am hiểu văn hóa. Vì vậy, các chuyên gia của HACO luôn cập nhật những thay đổi mới nhất trong luật pháp hai nước. Điều này giúp mang lại dịch vụ dịch thuật chất lượng cao nhất.
Chọn HACO, bạn đang chọn sự yên tâm và tin cậy từ đội ngũ chuyên gia dày dặn kinh nghiệm. Chúng tôi cam kết mang đến những bản dịch hoàn hảo, đáp ứng mọi yêu cầu khắt khe nhất của khách hàng.
Đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp
4.2. Quy Trình Chuẩn ISO 9001:2015 và Bảo Mật Tuyệt Đối
HACO cam kết chất lượng dịch vụ dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật thông qua việc áp dụng hệ thống quản lý chất lượng ISO 9001:2015. Tiêu chuẩn quốc tế này đảm bảo mọi quy trình từ tiếp nhận, dịch thuật đến kiểm duyệt và bàn giao đều được thực hiện một cách chuyên nghiệp và hiệu quả.
Chúng tôi hiểu rằng tài liệu pháp luật thường chứa đựng thông tin nhạy cảm và bảo mật cao. Vì vậy, HACO cam kết bảo mật tuyệt đối mọi thông tin và tài liệu của khách hàng. Điều này được thực hiện thông qua hợp đồng NDA (Non-Disclosure Agreement) chặt chẽ với tất cả các bên liên quan.
Mọi dữ liệu của khách hàng được bảo vệ bằng các biện pháp an ninh mạng tiên tiến và quy trình kiểm soát truy cập nghiêm ngặt. Khi cần dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật, bạn có thể hoàn toàn yên tâm về tính bảo mật thông tin.
Sự kết hợp giữa quy trình chuẩn ISO và cam kết bảo mật tuyệt đối là nền tảng vững chắc cho dịch vụ của HACO. Chúng tôi luôn đặt sự an tâm và tin cậy của khách hàng lên hàng đầu.
4.3. Thời Gian Nhanh Chóng, Chi Phí Cạnh Tranh
Với năng lực xử lý dự án lớn và đội ngũ hùng hậu, HACO có khả năng đáp ứng các yêu cầu dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật gấp. Chúng tôi hiểu rằng thời gian là yếu tố then chốt trong nhiều giao dịch pháp lý quan trọng.
HACO cam kết hoàn thành bản dịch nhanh chóng mà vẫn đảm bảo chất lượng cao nhất. Khách hàng có thể tin tưởng vào khả năng đáp ứng deadline của chúng tôi mà không phải lo lắng về việc ảnh hưởng đến độ chính xác hay tính pháp lý của tài liệu.
Về chi phí, HACO luôn cung cấp báo giá minh bạch, rõ ràng ngay từ đầu. Chúng tôi không phát sinh chi phí ẩn, giúp khách hàng dễ dàng dự trù ngân sách và đưa ra quyết định. Chi phí dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật của chúng tôi luôn cạnh tranh trên thị trường.
Chúng tôi tối ưu hóa quy trình làm việc để giảm thiểu chi phí phát sinh, mang lại mức giá hợp lý nhất cho khách hàng. Với HACO, bạn sẽ nhận được dịch vụ chất lượng cao với hiệu quả kinh tế tối ưu.
4.4. Giải Pháp Toàn Diện và Hỗ Trợ Khách Hàng 24/7
HACO cung cấp giải pháp trọn gói cho nhu cầu dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật của bạn. Chúng tôi không chỉ dịch thuật mà còn hỗ trợ toàn diện các khâu liên quan. Dịch vụ bao gồm công chứng, và hợp pháp hóa lãnh sự (nếu cần).
Sự tiện lợi của dịch vụ trọn gói giúp khách hàng tiết kiệm thời gian và công sức. Bạn không cần phải tìm kiếm nhiều đơn vị khác nhau. HACO sẽ xử lý mọi thủ tục từ A đến Z, đảm bảo tính liên tục và nhất quán trong toàn bộ quá trình.
Đội ngũ tư vấn của HACO luôn sẵn sàng hỗ trợ và giải đáp mọi thắc mắc của khách hàng 24/7. Dù bạn có câu hỏi về quy trình, chi phí hay cần cập nhật tình trạng tài liệu, chúng tôi luôn có mặt để hỗ trợ kịp thời.
HACO cam kết mang đến trải nghiệm dịch vụ dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật hoàn hảo. Chúng tôi luôn đồng hành cùng bạn trên mọi hành trình pháp lý, từ những tài liệu đơn giản đến những hồ sơ phức tạp nhất.
5. Câu Hỏi Thường Gặp Về Dịch Công Chứng Tài Liệu Pháp Luật Tiếng Nhật
1. Tài liệu pháp luật tiếng Nhật có bắt buộc phải công chứng không?
Có, hầu hết các tài liệu pháp luật sử dụng cho mục đích chính thức tại Việt Nam hoặc Nhật Bản đều yêu cầu công chứng. Việc này giúp đảm bảo giá trị pháp lý và tính hợp lệ của tài liệu trong các giao dịch quốc tế.
2. Thời gian dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật mất bao lâu?
Thời gian phụ thuộc vào độ dài, độ khó của tài liệu và quy trình công chứng. HACO cam kết hoàn thành nhanh chóng theo yêu cầu và deadline của khách hàng, đảm bảo chất lượng dù là dịch vụ khẩn cấp.
3. Tôi có cần cung cấp bản gốc tài liệu không?
Để thực hiện công chứng, bạn cần cung cấp bản gốc hoặc bản sao có chứng thực của tài liệu. Cơ quan công chứng sẽ đối chiếu bản dịch với bản gốc để xác nhận tính chính xác và hợp pháp.
4. HACO có hỗ trợ dịch công chứng gấp tài liệu pháp luật tiếng Nhật không?
Có, HACO cung cấp dịch vụ dịch công chứng khẩn cấp cho tài liệu pháp luật tiếng Nhật. Chúng tôi sẵn sàng đáp ứng các deadline gấp của khách hàng mà vẫn đảm bảo chất lượng và độ chính xác tuyệt đối.
5. Chi phí dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật được tính như thế nào?
Chi phí được tính dựa trên số lượng từ/trang, độ phức tạp của chuyên ngành, và thời gian yêu cầu hoàn thành. HACO sẽ báo giá chi tiết và minh bạch sau khi nhận được tài liệu của bạn để đánh giá. Để biết chi phí cụ thể và nhận được dịch vụ dịch công chứng tiếng Nhật chính xác, lấy nhanh, hãy liên hệ HACO ngay hôm nay.
6. Kết Luận
Dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật là một quy trình phức tạp, đòi hỏi sự chính xác tuyệt đối và am hiểu sâu rộng về cả ngôn ngữ lẫn hệ thống pháp luật. Việc lựa chọn một đối tác dịch thuật uy tín như HACO là yếu tố then chốt để đảm bảo thành công cho mọi giao dịch và thủ tục pháp lý của bạn.
Với hơn 20 năm kinh nghiệm, đội ngũ chuyên gia hàng đầu và quy trình chuẩn mực, HACO cam kết mang đến dịch vụ dịch công chứng tài liệu pháp luật tiếng Nhật chất lượng cao nhất, bảo mật tuyệt đối và hiệu quả tối ưu cho quý khách hàng, giúp bạn an tâm trên mọi hành trình pháp lý.
📩 Liên Hệ Ngay Để Được Tư Vấn Miễn Phí!
🏆 Thông Tin Liên Hệ: Dịch thuật HACO – Tiếng Việt HACO – Đào tạo AI (A-Z)
🏢 HACO MIỀN BẮC: Số 2, ngõ 68 Ngụy Như Kon Tum, Nhân Chính, Thanh Xuân, HN | Hotline: +84.983.820520 (Zalo) | +84.24.35543604 | Email: hanoi@dichthuathaco.vn – Vietnamese@dichthuathaco.vn
🏢 HACO MIỀN NAM: 2A/3 Nguyễn Thị Minh Khai, P. Đakao, Q.1, TPHCM
🏢 HACO SINGAPORE: 391B Orchard Road, Singapore 238874
👍 Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuathaco
👍 Youtube: https://www.youtube.com/@dichthuathaco