Dịch sách không chỉ là tốc độ - Uy Tín - Nhanh Chóng - Chính xác - Dịch thuật HACO

Hỗ Trợ Nhanh: [0983 820 520] – Công Chứng Dich Thuật Đa Ngôn Ngữ  Trong thời đại mà mọi thứ đều được thúc đẩy bởi tốc độ, dịch sách cũng trở thành một cuộc đua thời gian. Nhưng nếu chỉ tập trung vào nhanh – liệu bản dịch có...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

    Single Info

    Học Phiên Dịch Chuyên Nghiệp Khám Phá Lộ Trình & Bí Quyết

    Hỗ Trợ Nhanh: [0983 820 520] – Công Chứng Dich Thuật Đa Ngôn Ngữ

    Haco 1000 Nam Thang Long

    Nội dung bài viết: “# Học Phiên Dịch Chuyên Nghiệp: Lộ Trình & Bí Quyết Thành Công Cùng HACO

    Học phiên dịch là một hành trình đầy thử thách nhưng vô cùng xứng đáng, mở ra cánh cửa đến với sự nghiệp toàn cầu và những trải nghiệm phong phú. Để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp, việc lựa chọn một lộ trình học đúng đắn và đối tác đào tạo uy tín là yếu tố then chốt. Cùng tìm hiểu chi tiết về quá trình này để có thể chinh phục ngôn ngữ qua phiên dịch online.

    Dưới đây là những ý chính bạn sẽ khám phá trong bài viết này:

    • Học phiên dịch là quá trình rèn luyện chuyên sâu để chuyển đổi ngôn ngữ nói, đòi hỏi nền tảng vững chắc, kiến thức chuyên ngành rộng và khả năng phản xạ nhạy bén.
    • Phân biệt rõ ràng giữa phiên dịch và biên dịch, cùng các hình thức phiên dịch phổ biến như song song, nối tiếp, tháp tùng, qua điện thoại/video và thầm.
    • Đối tượng phù hợp để học phiên dịch bao gồm sinh viên ngôn ngữ, chuyên gia cần giao tiếp quốc tế, và những người đam mê ngôn ngữ & văn hóa.
    • Lợi ích vượt trội khi thành thạo kỹ năng phiên dịch, từ cơ hội nghề nghiệp rộng mở đến phát triển kỹ năng cá nhân và mở rộng mối quan hệ.
    • Lộ trình học phiên dịch hiệu quả từ A-Z, bao gồm xây dựng nền tảng, rèn luyện kỹ năng nghe-nói, thực hành ghi chú, tiếp thu kiến thức chuyên ngành và luyện tập liên tục.

    1. Phiên Dịch Là Gì? Phân Biệt Với Biên Dịch

    hoc phien dich

    Định nghĩa và Vai trò của Phiên dịch

    Phiên dịch là nghệ thuật và khoa học chuyển đổi ngôn ngữ nói từ một ngôn ngữ (ngôn ngữ nguồn) sang một ngôn ngữ khác (ngôn ngữ đích) trong thời gian thực hoặc gần như tức thời. Người phiên dịch đóng vai trò cầu nối không thể thiếu trong giao tiếp đa văn hóa, đảm bảo thông điệp được truyền tải chính xác và hiệu quả.

    Sự khác biệt cốt lõi của phiên dịch nằm ở tính tức thời, áp lực thời gian cao và yêu cầu khả năng xử lý thông tin nhanh nhạy. Phiên dịch viên cần nắm bắt ý nghĩa, sắc thái và cả ngữ cảnh văn hóa để chuyển đạt trọn vẹn thông điệp. Vai trò của họ đặc biệt quan trọng trong các hội nghị quốc tế, đàm phán thương mại hay các cuộc gặp gỡ cấp cao.

    Nếu bạn đang tìm hiểu về “Vai trò của phiên dịch viên”, có thể tham khảo thêm tại Link đến bài viết về “Vai trò của phiên dịch viên”. Để hiểu rõ hơn về lĩnh vực dịch thuật rộng lớn, bạn cũng có thể tìm hiểu về “Dịch thuật công chứng” tại Link đến bài viết về “Dịch thuật công chứng”. Khái niệm về interpreting và translation cũng được định nghĩa rõ ràng tại Link đến nguồn uy tín định nghĩa về interpreting/translation.

    Phân biệt Phiên dịch và Biên dịch

    Mặc dù cả phiên dịch và biên dịch đều liên quan đến việc chuyển đổi ngôn ngữ, chúng có những điểm khác biệt cơ bản. Biên dịch (translation) tập trung vào ngôn ngữ viết, chuyển đổi văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Quá trình biên dịch thường có nhiều thời gian để nghiên cứu, chỉnh sửa và hoàn thiện bản dịch.

    Ngược lại, phiên dịch (interpreting) là chuyển đổi ngôn ngữ nói, đòi hỏi sự phản xạ nhanh, khả năng nghe và nói đồng thời hoặc nối tiếp. Phiên dịch viên làm việc trực tiếp với âm thanh, không có văn bản gốc để tham chiếu liên tục. Điều này tạo ra áp lực và yêu cầu kỹ năng khác biệt hoàn toàn.

    Đặc điểm Phiên dịch (Interpreting) Biên dịch (Translation)
    Dạng ngôn ngữ Ngôn ngữ nói Ngôn ngữ viết
    Tính tức thời Tức thời hoặc gần tức thời Có thời gian chuẩn bị, nghiên cứu
    Kỹ năng chính Nghe – Nói, ghi nhớ, phản xạ, xử lý tình huống Đọc – Viết, nghiên cứu, từ điển, công cụ CAT
    Công cụ hỗ trợ Ghi chú, tai nghe, micro, cabin Từ điển, phần mềm CAT, công cụ tra cứu
    Kết quả Dịch miệng, thường không có bản ghi cố định Bản dịch văn bản, có thể chỉnh sửa

    Việc học phiên dịch đòi hỏi bạn phải làm quen với những yêu cầu đặc thù này. Dù vậy, cả hai đều là những ngành nghề cao quý, giúp xóa bỏ rào cản ngôn ngữ và thúc đẩy giao tiếp toàn cầu. Đặc biệt, nếu bạn muốn Học phiên dịch tiếng Anh chuyên nghiệp, việc nắm vững sự khác biệt này là điều kiện tiên quyết.

    2. Các Hình Thức Phiên Dịch Phổ Biến Hiện Nay

    Để học phiên dịch thành công, việc hiểu rõ các hình thức dịch khác nhau là rất quan trọng. Mỗi hình thức có đặc điểm riêng biệt và phù hợp với từng ngữ cảnh cụ thể.

    Phiên dịch song song (Simultaneous Interpreting)

    Phiên dịch song song, hay còn gọi là dịch cabin, là hình thức phiên dịch đòi hỏi kỹ năng cao nhất. Phiên dịch viên sẽ ngồi trong một cabin cách âm, nghe người nói qua tai nghe và đồng thời dịch sang ngôn ngữ đích qua micro. Khán giả nghe bản dịch qua tai nghe riêng.

    Hình thức này thường được sử dụng trong các hội nghị quốc tế lớn, cuộc họp cấp cao hoặc sự kiện trực tiếp yêu cầu tốc độ và sự liền mạch. Người học phiên dịch song song cần có khả năng tập trung cực cao, phản xạ nhanh nhạy và vốn từ vựng phong phú ở nhiều chuyên ngành.

    Phiên dịch nối tiếp (Consecutive Interpreting)

    Phiên dịch nối tiếp là hình thức mà phiên dịch viên bắt đầu dịch sau khi người nói đã kết thúc một đoạn hoặc một ý. Người phiên dịch sẽ ghi chú nhanh các thông tin chính, con số và thuật ngữ trong lúc người nói trình bày.

    Hình thức này phù hợp với các cuộc họp nhỏ, đàm phán kinh doanh, phỏng vấn, các buổi đào tạo nội bộ. Việc học phiên dịch nối tiếp thường là bước đầu cho những người mới bắt đầu vì nó cho phép có một khoảng thời gian ngắn để xử lý thông tin. Kỹ năng ghi chú hiệu quả là chìa khóa thành công của hình thức này.

    Các hình thức khác

    Ngoài hai hình thức chính, việc học phiên dịch còn bao gồm nhiều dạng khác tùy theo tình huống:

    • Phiên dịch tháp tùng (Escort Interpreting): Phiên dịch viên đi cùng một cá nhân hoặc nhóm nhỏ trong các chuyến đi, sự kiện, đảm bảo giao tiếp suôn sẻ trong nhiều tình huống khác nhau. Đây là dịch vụ cá nhân hóa, linh hoạt và thường mang tính chất giao tiếp xã hội nhiều hơn.
    • Phiên dịch qua điện thoại/video (OPI/VRI): Phiên dịch viên cung cấp dịch vụ từ xa qua cuộc gọi điện thoại hoặc video. Hình thức này tiện lợi, tiết kiệm chi phí và thường được dùng trong các cuộc hẹn y tế, tư vấn pháp luật hoặc hỗ trợ khách hàng.
    • Phiên dịch thầm (Whispered Interpreting – Chuchotage): Phiên dịch viên ngồi gần người nghe và dịch thầm trực tiếp vào tai họ. Hình thức này phù hợp khi chỉ có một hoặc hai người cần phiên dịch trong một nhóm lớn không cần dịch.

    Mỗi hình thức đều có những yêu cầu và thách thức riêng, đòi hỏi người học phiên dịch phải linh hoạt và trau dồi các kỹ năng phù hợp.

    3. Ai Nên Học Phiên Dịch? Đối Tượng Phù Hợp

    Học phiên dịch không chỉ là việc trau dồi ngôn ngữ mà còn là phát triển một bộ kỹ năng tổng hợp. Vậy ai là những đối tượng lý tưởng để theo đuổi con đường này?

    Sinh viên ngôn ngữ, chuyên ngành liên quan

    Nếu bạn là sinh viên các ngành ngôn ngữ học, văn hóa học, quan hệ quốc tế hoặc các chuyên ngành có liên quan đến ngoại ngữ, việc học phiên dịch là một lựa chọn tuyệt vời. Bạn đã có nền tảng ngôn ngữ vững chắc và hiểu biết về văn hóa, đây là lợi thế lớn để phát triển sự nghiệp phiên dịch đỉnh cao.

    Học phiên dịch sẽ giúp bạn nâng cao kỹ năng nghe – nói, tư duy phản biện và khả năng xử lý thông tin dưới áp lực. Đây là những yếu tố then chốt để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp.

    Chuyên gia, người đi làm cần kỹ năng giao tiếp quốc tế

    Các chuyên gia, doanh nhân, nhà ngoại giao, quản lý dự án hay bất kỳ ai thường xuyên làm việc với đối tác nước ngoài đều nên cân nhắc học phiên dịch. Kỹ năng này sẽ giúp bạn tự tin giao tiếp trực tiếp, hiểu rõ hơn về đối tác và chủ động hơn trong mọi cuộc đàm phán, cuộc họp quan trọng.

    Thay vì phụ thuộc hoàn toàn vào phiên dịch viên bên ngoài, việc tự mình có thể phiên dịch trong những tình huống cần thiết sẽ mang lại lợi thế cạnh tranh đáng kể. Đây là một khoản đầu tư xứng đáng cho sự nghiệp và phát triển cá nhân của bạn. Để tìm hiểu thêm về các chương trình đào tạo chuyên sâu, bạn có thể tham khảo tại Trung tâm đào tạo biên phiên dịch HACO.

    Người đam mê ngôn ngữ và văn hóa

    Nếu bạn có niềm đam mê sâu sắc với ngôn ngữ, yêu thích khám phá các nền văn hóa khác nhau, và mong muốn làm việc trong môi trường đa quốc gia, học phiên dịch chính là con đường dành cho bạn. Nghề phiên dịch mang đến cơ hội được tiếp xúc với nhiều người đến từ mọi miền thế giới.

    Mỗi nhiệm vụ phiên dịch là một hành trình khám phá, từ việc tìm hiểu các thuật ngữ chuyên ngành đến việc nắm bắt tinh hoa văn hóa. Việc học phiên dịch không chỉ giúp bạn sử dụng ngôn ngữ một cách thành thạo mà còn mở rộng tầm nhìn, làm phong phú thêm cuộc sống.

    4. Lợi Ích Vượt Trội Khi Thành Thạo Kỹ Năng Phiên Dịch

    hoc phien dich

    Cơ hội nghề nghiệp rộng mở

    Một trong những lợi ích lớn nhất khi học phiên dịch là mở ra cánh cửa sự nghiệp rộng lớn. Nhu cầu về phiên dịch viên chuyên nghiệp ngày càng cao trong nhiều lĩnh vực như ngoại giao, kinh tế, y tế, kỹ thuật, du lịch và truyền thông. Bạn có thể làm việc cho các tổ chức quốc tế, tập đoàn đa quốc gia, hoặc trở thành phiên dịch viên tự do với mức thu nhập hấp dẫn.

    Theo thống kê, phiên dịch viên là một trong những ngành nghề có mức lương cạnh tranh nhất hiện nay, đặc biệt là phiên dịch song song. Mức thu nhập có thể thay đổi tùy thuộc vào kinh nghiệm, ngôn ngữ và chuyên ngành, nhưng luôn ở mức đáng mơ ước. Để biết thêm về “Cơ hội việc làm cho phiên dịch viên”, bạn có thể truy cập Link đến “Cơ hội việc làm cho phiên dịch viên”.

    Phát triển toàn diện các kỹ năng cá nhân

    Quá trình học phiên dịch và thực hành nghề nghiệp đòi hỏi bạn phải liên tục phát triển nhiều kỹ năng quan trọng. Đó là kỹ năng giao tiếp xuất sắc, tư duy phản biện để phân tích thông tin nhanh chóng và kỹ năng xử lý tình huống dưới áp lực cao. Bạn sẽ học cách làm việc hiệu quả dưới thời hạn chặt chẽ.

    Bên cạnh đó, việc tiếp xúc với nhiều chủ đề khác nhau còn giúp bạn mở rộng kiến thức chuyên ngành liên tục. Từ kinh tế vĩ mô đến công nghệ nano, bạn sẽ luôn được học hỏi những điều mới mẻ.

    Nâng cao tầm vóc bản thân và mở rộng mối quan hệ

    Với vai trò là người phiên dịch, bạn sẽ có cơ hội tiếp xúc với nhiều người thành công, có địa vị trong xã hội từ khắp nơi trên thế giới. Điều này giúp bạn học hỏi từ những người giỏi nhất, mở rộng mạng lưới quan hệ xã hội và chuyên nghiệp.

    Việc hiểu biết sâu sắc về các nền văn hóa khác nhau cũng nâng cao tầm vóc của bạn, giúp bạn trở thành một công dân toàn cầu thực thụ. Học phiên dịch không chỉ là học một ngôn ngữ, mà là học cách kết nối con người và ý tưởng.

    CTA giữa bài: Đừng bỏ lỡ cơ hội bứt phá sự nghiệp! Khám phá ngay các khóa đào tạo phiên dịch chuyên nghiệp tại HACO và bắt đầu hành trình của bạn!

    5. Lộ Trình Học Phiên Dịch Hiệu Quả Từ A-Z

    Để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp, bạn cần một lộ trình học phiên dịch rõ ràng và bài bản. Đây là những bước cơ bản để bạn chinh phục mục tiêu này.

    Xây dựng nền tảng ngôn ngữ vững chắc

    Trước khi học phiên dịch, điều kiện tiên quyết là phải có nền tảng ngôn ngữ đích cực kỳ vững chắc. Bạn cần nắm vững ngữ pháp, từ vựng phong phú, phát âm chuẩn xác và hiểu sâu sắc về văn hóa giao tiếp của ngôn ngữ đó. Điều này bao gồm việc đọc sách, báo, nghe nhạc, xem phim và tương tác với người bản xứ thường xuyên.

    Một nền tảng vững chắc sẽ giúp bạn tự tin hơn khi chuyển ngữ, tránh được những lỗi sai cơ bản và tập trung vào các kỹ thuật phiên dịch phức tạp hơn. Đừng bỏ qua bước này, vì đây là “xương sống” của mọi phiên dịch viên thành công.

    Rèn luyện kỹ năng nghe – nói chuyên sâu

    Kỹ năng nghe và nói là trái tim của việc học phiên dịch. Bạn phải rèn luyện khả năng nghe chủ động, nghe chi tiết để nắm bắt từng sắc thái, ngữ điệu và ý chính của thông điệp. Điều này đòi hỏi sự tập trung cao độ và khả năng phân tích nhanh.

    Song song đó, luyện nói trôi chảy, lưu loát, với ngữ điệu tự nhiên và chuẩn xác là điều cần thiết. Bạn phải có khả năng diễn đạt lại ý tưởng một cách rõ ràng, mạch lạc như thể đó là ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.

    Thực hành các kỹ thuật ghi chú và ghi nhớ

    Ghi chú là một kỹ năng sống còn trong phiên dịch nối tiếp, giúp bạn tái tạo lại thông điệp của người nói một cách đầy đủ và chính xác. Bạn cần học các phương pháp ghi chú hiệu quả, sử dụng biểu tượng, từ khóa và cấu trúc để tóm tắt thông tin nhanh nhất.

    Đối với phiên dịch song song, kỹ thuật ghi nhớ tức thời là vô cùng quan trọng. Bạn phải rèn luyện trí nhớ ngắn hạn, khả năng phân đoạn thông tin và dự đoán ý của người nói để dịch đồng thời mà không bỏ sót.

    Tiếp thu kiến thức chuyên ngành đa dạng

    Một phiên dịch viên chuyên nghiệp không chỉ giỏi ngôn ngữ mà còn phải có kiến thức sâu rộng về nhiều lĩnh vực khác nhau. Bạn cần chủ động học thuật ngữ, cấu trúc câu và phong cách diễn đạt đặc thù của các chuyên ngành như kinh tế, luật, y tế, công nghệ, chính trị, v.v.

    Việc này giúp bạn tự tin xử lý các tài liệu chuyên môn và truyền đạt thông điệp một cách chính xác. Thường xuyên đọc các trang tin tức quốc tế và sử dụng từ điển chuyên ngành như Link đến từ điển chuyên ngành là cách tuyệt vời để bổ sung kiến thức.

    Luyện tập liên tục và đánh giá hiệu quả

    Luyện tập là chìa khóa để thành thạo việc học phiên dịch. Hãy thực hành với các bài tập mô phỏng, xem và dịch các video phiên dịch thực tế, ghi âm lại bản dịch của mình để tự đánh giá. Tham gia các nhóm học, câu lạc bộ phiên dịch hoặc tìm kiếm người hướng dẫn (mentor) có kinh nghiệm.

    Phản hồi từ người khác rất quan trọng để bạn nhận ra điểm mạnh và điểm yếu, từ đó cải thiện liên tục. Sự kiên trì và kỷ luật trong luyện tập sẽ đưa bạn đến thành công trong nghề phiên dịch.

    6. HACO – Nơi Kiến Tạo Phiên Dịch Viên Chuyên Nghiệp Hàng Đầu Việt Nam

    hoc phien dich

    Chương trình đào tạo độc quyền, chuẩn quốc tế

    HACO xây dựng chương trình đào tạo phiên dịch dựa trên những tiêu chuẩn quốc tế nghiêm ngặt, kết hợp với kinh nghiệm thực tiễn đúc kết từ hơn hai thập kỷ hoạt động. Giáo trình được thiết kế độc quyền, liên tục cập nhật các xu hướng và kỹ thuật phiên dịch mới nhất trên thế giới.

    Chúng tôi cam kết mang đến chất lượng đào tạo vượt trội, giúp học viên không chỉ nắm vững lý thuyết mà còn thành thạo các kỹ năng thực chiến. Sự tin cậy đến từ thương hiệu HACO với uy tín “Chất lượng – Tốc độ – Bảo mật” và quy trình chuẩn Nhật Bản.

    Đội ngũ giảng viên là phiên dịch viên thực thụ

    Điểm khác biệt của HACO là đội ngũ giảng viên không chỉ là những nhà giáo dục mà còn là các phiên dịch viên chuyên nghiệp, giàu kinh nghiệm thực chiến. Họ đang hoạt động tích cực trong ngành, từng tham gia phiên dịch tại các hội nghị lớn, đàm phán cấp cao.

    Những kinh nghiệm quý báu này được truyền đạt trực tiếp đến học viên, giúp bạn hiểu rõ những thách thức và bí quyết để thành công trong nghề. Học phiên dịch tại HACO là học từ chính những người đang làm nghề.

    Môi trường học tập chuyên nghiệp, thực chiến

    HACO đầu tư vào cơ sở vật chất hiện đại, bao gồm phòng lab phiên dịch với hệ thống cabin chuyên dụng đạt chuẩn quốc tế. Học viên được thực hành trong môi trường mô phỏng các sự kiện thực tế, từ đó rèn luyện sự tự tin và phản xạ.

    Các buổi workshop với chuyên gia hàng đầu và các tình huống mô phỏng thực tế giúp học viên nâng cao kỹ năng xử lý tình huống. Đây là môi trường lý tưởng để bạn học phiên dịch và biến lý thuyết thành hành động.

    Cơ hội nghề nghiệp rộng mở sau tốt nghiệp

    Là một trong những công ty dịch thuật hàng đầu Việt Nam, HACO có mạng lưới đối tác và khách hàng rộng lớn. Sau khi hoàn thành khóa học phiên dịch tại HACO, học viên có cơ hội được giới thiệu việc làm tại công ty hoặc các đối tác tuyển dụng uy tín.

    HACO không chỉ đào tạo mà còn là cầu nối vững chắc giúp bạn khởi đầu sự nghiệp phiên dịch. Chúng tôi cam kết dịch chính xác 100% và bảo hành trọn đời dịch vụ, minh chứng cho chất lượng đào tạo và sự tự tin vào năng lực của đội ngũ.

    7. FAQ – Những Câu Hỏi Thường Gặp Về Học Phiên Dịch

    Học phiên dịch mất bao lâu để thành thạo?

    Thời gian để thành thạo việc học phiên dịch phụ thuộc vào nền tảng ngôn ngữ hiện có, nỗ lực cá nhân và mục tiêu phiên dịch. Thông thường, để đạt trình độ chuyên nghiệp, quá trình này có thể kéo dài từ 6 tháng đến vài năm.

    Cần điều kiện gì để bắt đầu học phiên dịch?

    Để bắt đầu học phiên dịch, bạn cần có nền tảng ngôn ngữ vững chắc (thường là IELTS 7.0+ hoặc tương đương), khả năng tập trung cao. Đồng thời, có kiến thức văn hóa rộng, sự kiên trì và khả năng phản xạ nhanh nhạy cũng rất quan trọng.

    Phân biệt phiên dịch song song và phiên dịch nối tiếp?

    Phiên dịch song song (Simultaneous) là hình thức dịch đồng thời, người phiên dịch dịch ngay khi người nói đang nói. Ngược lại, phiên dịch nối tiếp (Consecutive) là dịch sau khi người nói đã kết thúc một đoạn hoặc một ý.

    Cơ hội việc làm sau khi học phiên dịch là gì?

    Cơ hội việc làm sau khi học phiên dịch rất đa dạng. Bạn có thể trở thành phiên dịch viên tự do, làm việc cho các công ty/tổ chức, phiên dịch hội nghị, trợ lý đối ngoại, hoặc thậm chí là giảng viên phiên dịch tại các trung tâm đào tạo chuyên nghiệp.

    HACO có các khóa học phiên dịch cho những ngôn ngữ nào?

    HACO cung cấp các khóa học phiên dịch đa dạng ngôn ngữ để đáp ứng nhu cầu thị trường. Các ngôn ngữ phổ biến bao gồm Anh, Pháp, Trung, Nhật, Hàn, Đức, và nhiều ngôn ngữ khác, tùy theo khả năng đào tạo và yêu cầu cụ thể của học viên.

    8. Kết Luận

    Tóm lại, học phiên dịch là một hành trình đầy thử thách nhưng vô cùng xứng đáng, mở ra cánh cửa đến với sự nghiệp toàn cầu và những trải nghiệm phong phú. Để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp, việc lựa chọn một lộ trình học đúng đắn và đối tác đào tạo uy tín là yếu tố then chốt. Với hơn 20 năm kinh nghiệm và cam kết chất lượng, HACO tự hào là người đồng hành đáng tin cậy, trang bị cho bạn không chỉ kiến thức mà còn cả kỹ năng thực chiến để chinh phục đỉnh cao của nghề phiên dịch. Tham gia chương trình đào tạo biên phiên dịch tiếng Anh chuyên sâu tại HACO ngay hôm nay!

    📩 Liên Hệ Ngay Để Được Tư Vấn Miễn Phí!

    Haco 1000 Nam Thang Long

     

    🏆 Thông Tin Liên Hệ: Dịch thuật HACO – Tiếng Việt HACO – Đào tạo AI (A-Z)

    🏢 HACO MIỀN BẮC: Số 2, ngõ 68 Ngụy Như Kon Tum, Nhân Chính, Thanh Xuân, HN | Hotline: +84.983.820520 (Zalo) | +84.24.35543604 | Email: hanoi@dichthuathaco.vn – Vietnamese@dichthuathaco.vn

    🏢 HACO MIỀN NAM: 2A/3 Nguyễn Thị Minh Khai, P. Đakao, Q.1, TPHCM

    🏢 HACO SINGAPORE: 391B Orchard Road, Singapore 238874

    🌐 Đào tạo Haco

    👍 Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuathaco

    👍 Youtube: https://www.youtube.com/@dichthuathaco