Nhu cầu tìm hiểu văn học nước ngoài ngày càng cao chính vì thế mà dịch sách cũng lên một tầm cao mới. Nhiều sách tiểu thuyết du nhập vào nước ta dưới những văn bản đã được dịch thuật được đông đảo độc giả đón nhận. Trong số ấy phải kể đến bộ 3 tiểu thuyết đã được dịch thuật kinh điển dưới đây:
Tiểu thuyết Chiến tranh và Hòa bình
Chiến tranh và hoà bình – tiểu thuyết dịch thuật kinh điển
Khi nhắc đến tiểu thuyết kinh điển đã được dịch sang tiếng Việt được đông bảo bạn đọc hâm mộ thì không thể không nhắc đến tiểu thuyết Chiến tranh và hòa bình của Lev Tolstoy. Đây là tiểu thuyết không chỉ được yêu thích ở Việt Nam mà còn gây tiếng vang trên toàn thế giới. Tiểu thuyết chiến tranh và hòa bình đã được dịch ra rất nhiều ngôn ngữ trên thế giới. Thật không lạ khi bạn tìm thấy chúng dưới dạng dịch thuật tiếng Trung hay Đức, Hàn,…
Bộ tiểu thuyết đồ sộ Chiến tranh và hòa bình đã phản ánh chân thực và sống động những biến cố của xã hội nước Nga đầu thế kỷ 19. Đồng thời nêu bật được nhiều giá trị quý giá về đời sống con người nước Nga nói riêng và thế giới nói chung. Cụ thể có 4 điều khiến tiểu thuyết này trở nên vĩ đại:
• Thứ nhất: Chiến tranh và Hòa bình đã dựng lại một cách sống động lịch sử Nga ở thời gian trước và sau cuộc xâm lăng của Napoléon Bonaparte.
• Thứ hai: Qua tiểu thuyết Lev Tolstoy đã chứng mình được rằng chính khát vọng dân tộc, sức mạnh quần chúng mới “tạo ra thời thế”.
• Thứ ba: Tiểu thuyết đã đưa đến cho bạn đọc một bức tranh toàn cảnh về nước Nga: đa chủng tộc, nhiều ngôn ngữ, tập quán, và rất đoàn kết để chống quân xâm lược. Thông qua đó nêu bật giá trị của dân tộc Nga.
• Thứ tư: Chiến tranh và Hòa bình đã cho thấy đời sống con người với nhiều cung bậc cảm xúc. Bạn đọc được đưa đến tận cùng đau thương và tột đỉnh hy vọng. Tiểu thuyết cũng gửi đến toàn bộ người đọc thông điệp quan trọng: “chính lòng ích kỷ, lòng tham vật chất là những yếu tố cản trở con đường đi đến hạnh phúc”.
Nếu bạn là một người theo đổi ngành dịch thuật hay đang làm tại một công ty dịch thuật chuyên nghiệp thì không thể bỏ qua bộ tiểu thuyết này. Hãy thử sức mình với bản gốc của tiểu thuyết nếu bạn đang làm dịch thuật tiếng Nga hoặc bản tiếng Anh nếu bạn đang học dịch tiếng Anh. Điều này sẽ giúp bạn đáng kể trong quá trình dịch thuật của mình đấy!
Tiếng chim hót trong bụi mận gai – Tiểu thuyết dịch thuật chủ đề tình yêu
Tiếng chim hót trong bụi mận gai
Tiếng chim hót trong bụi mận gai của nữ văn sĩ Colleen McCulough (người Úc) được mệnh danh là tiểu thuyết tình yêu hay nhất mọi thời đại. Đây được xem là một bộ tiểu thuyết lấy đi nước mắt của rất nhiều bạn đọc. Với bộ tiểu thuyết này sẽ góp phần trau chuốt văn phong cũng như góp phần đa dạng vào kho ngôn ngữ của các bạn biên dịch viên.
Tiểu thuyết Tiếng chim hót trong bụi mận gai được xem là một trong những tiểu thuyết tình yêu lãng mạn nhất mọi thời đại. Câu chuyện kể về nữ chính Meggie từ thiếu niên thiếu đến lúc trưởng thành. Cô yêu cha xứ Ranfơ. Và điều ngang trái là, cha Ranfơ ngoài tình yêu Chúa cũng yêu Meggie. Và đỉnh điểm của cuộc tình này là khi cha Ranfơ biết mình còn yêu Mecghi hơn cả Chúa. Chính khoảnh khắc cha Ranfơ nhận ra “sự kiêu hãnh của những đấng chăn chiên là giả dối” cũng chính là lúc cha hạnh phúc nhất, song cũng đau đớn nhất.
Tình yêu tội lỗi ấy thật đẹp biết bao nhiêu. Đặc biệt, khi Đen đứa con của cả hai người chào đời. Khoảnh khắc tột đỉnh hạnh phúc này Meggie biết rằng mình vừa thắng Chúa. Nhưng cô cũng linh cảm được rằng, khi cô lấy đi từ tay Chúa một tình yêu, thì Chúa (vốn là đàn ông) sẽ lấy đi từ tay cô một tình yêu lớn hơn thế. Lớn lên, Đen – con trai của Meggie đã dành chọn tình yêu trong Chúa và kết thúc câu chuyện, Đen đã chết trong dòng nước biển khi cố cứu giúp người gặp nạn.
Tiểu thuyết kết thúc với một nỗi buồn mang mác nhưng cái đọng lại trong lòng độc giả chính là sự ngọt ngào của một tình yêu vượt qua mọi ranh giới. Nếu bạn là một nhà dịch thuật giỏi với vốn từ bản ngữ tốt hãy thử sức mình với văn bản gốc để hiểu hơn văn hóa, văn phong của người bản ngữ. Điều này sẽ giúp ích cho các bạn rất nhiều.
Tiểu thuyết Trăm năm cô đơn
Nhắc đến tiểu thuyết kinh điển thì không thể bỏ qua tiểu thuyết Trăm năm cô đơn. Tiểu thuyết là câu chuyện xoay quanh dòng họ Buendia gồm 7 thế hệ. Trong đó người đầu tiên đã phạm tội loạn luân, để rồi trải qua trăm năm họ phải chạy trốn trong cô đơn.
Trăm năm cô đơn là tiểu thuyết được cả thế giới mến mộ bởi lối kể nhẹ nhàng, đằm thắm, nhưng nhà văn Marquez đã dựng lên một câu chuyện bi tráng, lạ lùng, đau đớn lẫn tuyệt vọng. Quan trọng hơn cả chính là thông điệp mà tác giả muốn gửi gắm“hãy sống đúng bản chất con người”, hãy dẹp bỏ định kiến, thành kiến để hòa đồng hơn.
Ở trên là 3 tác phẩm dịch thuật kinh điển mà các bạn nên tìm đọc để trau dồi thêm vốn từ ngữ cho mình. Nếu ai đó nghĩ rằng dịch thuật là công việc nhàm chán với các con chữ. Vậy hãy thử thả hồn mình vào những bản dịch sách kinh điển. Từ đó bạn sẽ thấy biên dịch cũng là một công việc thi vị biết bao.
HACO – Đơn vị dịch thuật uy tín
Trên đây là 3 tiểu thuyết dịch thuật hay nhất mọi thời đại. Hy vọng bài viết này sẽ hữu ích dành cho các bạn. Ngoài ra, nếu bạn đang tìm đơn vị dịch thuật uy tín, chất lượng hãy liên hệ HACO – Đơn vị dịch thuật uy tín hàng đầu hiện nay. Với kinh nghiệm hơn 30 năm cùng sự tâm huyết với nghề HACO sẽ mang lại cho bạn chất lượng dịch vụ tốt nhất. Hãy liên hệ với chúng tôi để được tư vấn và trải nghiệm dịch vụ.
Đến với Dịch thuật –, khách hàng có được giải pháp ngôn ngữ tối ưu, với các bản Dịch thuật:
Nội dung bản Dịch thuật –chính xác 100% xét trên góc độ kỹ thuật
1. Dịch thuật –Đúng tiến độ;
2. Bảo mật tuyệt đối văn bản Dịch thuật ;
3. Dịch thuật – Phục vụ chuyên nghiệp;
4. Bảo hành trọn đời sản phẩm Dịch thuật;
5. Giá cả Dịch thuật – tốt nhất, thanh toán Dịch thuật linh hoạt
DỊCH THUẬT –CAM KẾT HOÀN TIỀN 100%
NẾU KHÔNG THỰC HIỆN ĐÚNG CÁC NỘI DUNG TRÊN
Hãy liên hệ với chúng tôi, để quí khách hàng có một bản hoàn hảo:
Tel: (+84) 2435543604 Hotline: (+84) 983820520 _ (+84) 982045522
Email: hanoi@dichthuathaco.vn _ Saigon@dichthuathaco.vn
Website: https://dichthuathaco.com.vn
Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuathaco