Dịch công chứng tiếng anh có lẽ là dịch vụ không mấy xa lạ, đặc biệt với những đối tượng hay xuất cảnh hay sinh viên du học. Công đoạn này giúp cho mỗi người có được sự thuận tiện khi đặt chân sang một đất nước khác. Tuy nhiên một thực tế là vì nhu cầu cao, tất yếu có nhiều đơn vị ra đời. Và khi một điều gì với số lượng quá nhiều sẽ khó để kiểm soát chất lượng. Cũng vì đó mà những khách hàng khá băn khoăn khi tìm một đơn vị uy tín cho mình.
Cơ sở đánh giá một bản dịch công chứng tiếng anh tốt
Bản dịch công chứng tiếng anh tốt được tạo nên từ nhiều yếu tố khác nhau.
Có nhiều yếu tố để làm nên một bản tài liệu dịch thuật tiếng Anh tốt. Vì tính chất của những tài liệu dịch này có sự khác so với bản dịch thông thường, nên điều này cũng quy định đến các tiêu chuẩn đánh giá cụ thể.
Đầu tiên là sự chính xác với tỷ lệ cao nhất. Vì những tài liệu công chứng đều có liên quan đến những cơ quan chính trị, nên sự chính xác luôn được ưu tiên hàng đầu. Chính vì vậy mà mỗi biên dịch viên hoạt động trong ngành này cũng đòi hỏi phải có được sự am hiểu ngôn ngữ, am hiểu cả luật hiện hành.
==> Tham khảo: Top 5+ lợi ích của công chứng tiếng Anh trong cuộc sống
Định dạng văn bản cũng quan trọng không kém
Định dạng văn bản cũng là yếu tố khá quan trọng.
Tiếp đến bạn cần chọn cấu trúc cũng như định dạng văn bản phù hợp với tài liệu đang dịch của mình, có được điều này bạn sẽ kéo được bản dịch của mình gần hơn với người đọc và tiếp nhận. Tạo được sự tương tác tích cực giữa bản dịch và người dùng. Càng là những bản dịch công chứng tiếng anh, thì tính chất câu chữ càng phức tạp vì thế bạn cần sử dụng những từ thay thế một cách khéo léo nhất. Sự trùng khớp giữa bản thảo và bản dịch cùng định dạng gốc. Điều này khá quan trọng vì nó còn liên quan đến giá dịch thuật.
Với những chia sẻ trên đây, hi vọng bạn đã có thể hình dung được những tiêu chuẩn cơ bản khi đánh giá một bản dịch thuật và công chứng tiếng anh đạt chuẩn là như thế nào.