×

Thế nào là một quy trình dịch thuật chuẩn?

CHÀO CÁC BẠN, Hôm nay tôi muốn chia sẻ với các bạn các bước cần thiết trong quá trình thực hiện một Dự án dịch thuật mà người quản lý cần phải nắm vững. Hay còn gọi là “Quy trình dịch thuật chuẩn”. Các bước của quy trình dịch thuật...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

    dich thuat haco
    5/5 - (100 bình chọn)

    CHÀO CÁC BẠN, Hôm nay tôi muốn chia sẻ với các bạn các bước cần thiết trong quá trình thực hiện một Dự án dịch thuật mà người quản lý cần phải nắm vững. Hay còn gọi là “Quy trình dịch thuật chuẩn”.

    Các bước của quy trình dịch thuật chuẩn

    Phân tích tài liệu dịch thuật

    Khâu đầu tiên và quan trọng không kém xuyên suốt quá trình thực hiện dự án đó là phân tích tài liệu của dự án dịch (điều này đòi hỏi cả trình độ và kinh nghiệm làm việc lâu năm trong ngành dịch thuật của người Quản lý dự án). Khi nhận dự án từ phòng kinh doanh, tôi thường xem qua toàn bộ tài liệu, nắm bắt nhanh xem nó thuộc loại chuyên ngành nào, mức độ dễ hay khó.

    Chọn nhân sự cho dự án dịch thuật

    Sau khi phân tích tài liệu xong, tôi sẽ chọn nhân sự phù hợp trong hệ thống Database của công ty hoặc nguồn bên ngoài để phân bổ thực hiện dự án, đảm bảo chất lượng và đáp ứng yêu cầu của khách hàng, cũng như tiêu chuẩn chất lượng của công ty đề ra theo tiêu chuẩn ISO 9001:2008. Trưởng dự án nhanh chóng được đề xuất- đó là người sẽ chịu trách nhiệm toàn bộ về chất lượng của bản dịch. Mỗi một dự án sẽ có một nhóm nhân sự dịch thuật khác nhau, đảm bảo dịch chuẩn, chính xác từ chuyên ngành.

    Quản lý tiến độ

    Thứ ba, sau khi đã chọn nhân sự phù hợp cho dự án, tôi tiếp tục quá trình quản lý tiến độ dự án, đảm bảo dự án luôn được thông suốt, khi có vấn đề phát sinh tôi sẽ phải trực tiếp xử lý một cách linh hoạt tránh để gián đoạn trong quá trình thực hiện dự án.

    Cuối cùng, sau khi dự án dịch hoàn tất tôi sẽ kiểm tra lại toàn bộ bài dịch một lần nữa theo tiêu chí: “DỊCH ĐỦ, DỊCH CHUẨN, DỊCH ĐẸP” (Có nghĩa là dịch đủ nội dụng, dịch chuẩn chính xác theo chuyên ngành, format đẹp chuẩn theo gốc) và chuyển cho phòng quản lý khách hàng.

    Kết thúc một quá trình thực hiện Dự án dịch thuật.

    Lời khuyên của người làm dịch thuật

    Theo kinh nghiệm làm Quản lý dự án, tôi xin chia sẻ với bạn một số lời khuyên giúp bạn đạt hiệu quả trong công việc quản lý dự án như sau: Ghi chép và rút kinh nghiệm sau mỗi giai đoạn thực hiện dự án, làm việc tốt với đội nhóm dịch, luôn đảm bảo tiến độ công việc, bình tĩnh để kiểm soát tình hình.

    Trên đây là những chia sẻ tóm tắt của tôi về quá trình thực hiện một dự án dịch thuật. Hẹn gặp lại các bạn ở phần sau, tôi sẽ chia sẻ nhiều hơn.

    Hãy sử dụng dịch vụ dịch thuật của Công ty dịch thuật HACO

    Nếu các bạn đang có tài liệu quan trọng tiếng nước ngoài cần Việt hóa ngôn ngữ hay ngược lại một văn bản tiếng Việt cần chuyển thể sang ngôn ngữ nước ngoài, đang phân vân không biết chọn đơn vị nào để giúp mình xử lý. Đừng ngần ngại, hãy đến với Công ty Dịch thuật HACO của chúng tôi, chúng tôi sẽ là Trung gian Liên lạc Tận tâm và Duy nhất của các bạn trong việc xử lý ngôn ngữ.

    Hãy liên hệ với Công ty dịch thuật HACO theo thông tin sau:

    Tel: (+84 – 4) 35543604

    Hotline: (+84) 983820520 – (+84) 982045522

    Email: hanoi@dichthuathaco.vn

    Để nhận được dịch vụ hoàn hảo nhất!

    Tin liên quan

    0983 820 520