Dịch thuật công chứng đang trở thành một ngành hot, thu hút nhiều người tham gia. Tuy nhiên không phải mọi đối tượng đều có thể tham gia vào quá trình dịch thuật, mà bạn cần có những tố chất cụ thể để có thể là một dịch thuật viên giỏi.

Vì sao dịch thuật công chứng ngày càng phổ biến?

Vì sao dịch thuật công chứng ngày càng phổ biến

Dịch thuật công chứng ngày càng phổ biến.

Có thể thấy một thực tế là từ khi gia nhập WTO và những tổ chức thế giới khác, nó không chỉ thúc đẩy quá trình hội nhập kinh tế, mà còn là sự tăng cao của tỷ lệ sinh viên du học sang các nước, cùng với các thủ tục làm ăn với công ty nước ngoài. Tất cả những yếu tố đó tạo điều kiện cho ngành dịch thuật công chứng phát triển mạnh mẽ.

Bạn hiểu thế nào về dịch thuật công chứng?

Mặc dù là một thuật ngữ được sử dụng khá phổ biến nhưng không phải ai cũng có được cái nhìn toàn diện về dịch thuật công chứng. Bạn có thể hiểu một cách đơn giản đây là quá trình dịch từ một văn bản gốc sang một văn bản khác, đương nhiên trước đó cần có sự xác nhận của các cơ quan có thẩm quyền và của cả người dịch.

Theo thời gian, những quy định về lĩnh vực dịch thuật công chứng sẽ càng chặt chẽ hơn vì vậy những người làm trong ngành này cần có đủ kỹ năng và kinh nghiệm để có thể hoàn thành công việc đúng trình tự.

Bạn cần những tố chất gì để có thể thực hiện công việc dịch thuật công chứng?

Bạn cần những tố chất gì để có thể thực hiện công việc dịch thuật công chứng

Một biên dịch viên công chứng cần hội tụ nhiều kỹ năng.

Điều đầu tiên khi bạn muốn làm được nghề chính là trình độ chuyên môn. Cho dù vói dịch thuật công chứng hay với bất kỳ nghề nào cũng vậy thì chuyên môn là yếu tố quyết định đầu tiên. Đối với nghề này, bạn cần thành thạo từ hai ngoại ngữ trở lên, phải đọc nhiều sách và tài liệu để có thể trau dồi thêm vốn từ của mình.

Tiếp đó là bạn cần có được khả năng viết lách tốt để có thể đưa lại những bản dịch thân thiện nhất với người dùng. Ví dụ như trong tiếng anh không thể tránh được việc bạn gặp phải những từ khó, hãy tìm một nghĩa gần gũi nhất để đưa vào bản dịch. Một bản dịch sẽ chỉ được đánh giá tốt khi người tiếp nhận hiểu được sát nhất ý nghĩa mà bản gốc muốn truyền đạt. Cuối cùng là bạn phải có khả năng hoàn tất những thủ tục cuối cùng của bản dịch thuật đó trước khi đến tay khách hàng.

Một điểm nữa của những người làm dịch thuật công chứng mà chúng tôi muốn nói với bạn chính là tinh thần trách nhiệm của chính những người dịch công chứng. Sự phát triển của ngành dịch thuật này đã làm cho nhiều ngôi trường ra đời để đào tạo về ngành này. Tuy nhiên ngoài trình độ được đào tạo đó thì tinh thần trách nhiệm với nghề cũng là một nhân tố quyết định đến sự thành công. Tinh thần trách nhiệm mà chúng tôi muốn nói ở đây là sự cẩn trọng, tỉ mỉ, không ngại khó khăn trong quá trình làm việc.

Trên đây là những thông tin nhỏ mà chúng tôi muốn chia sẻ cùng bạn. Hi vọng qua đây bạn đã có thể tìm được đáp án cho câu hỏi về dịch thuật công chứng, nó có thực sự là công việc phù hợp với bạn hay không.