Báo giá dịch thuật là một công đoạn trong quá trình tiến hành dịch vụ dich thuật, là yếu tố căn bản đầu tiên đảm bảo cho sự ràng buộc giữa khách hàng với đơn vị dịch thuật. Vì thế nên các đơn vị thường chú trọng đến vấn đề này để có thể đưa ra một bản báo giá sát nhất, thúc đẩy giao dịch được thành công. Vậy như thế nào được xem là một bản báo giá thân thiện? Cùng chúng tôi tìm hiểu nhé.
Báo giá dịch thuật phải đảm bảo tính chuẩn xác
Cần đảm bảo tính chuẩn xác trong quá trình báo giá dịch thuật.
Tính chuẩn xác mà chúng tôi muốn nhắc đến ở đây chính là sự tương đồng và nhất quán giữa những yêu cầu trong bản hợp đông và báo giá dịch thuật. Hiểu một cách đơn giản chính là việc khách hàng yêu cầu bạn làm những thao tác gì thì bản báo giá sẽ được xây dựng dựa trên đó.
Điều này sẽ vừa đảm bảo cho quyền lợi của cả hai bên, khách hàng có được thành phẩm đúng ý và người biên dịch có mức thù lao xứng đáng. Đồng thời cũng là một nhân tố giúp cho người dịch thuật làm tròn chữ đạo đức nghề nghiệp của mình.
Báo giá dịch thuật phải đặt quyền lợi của khách hàng lên đầu
Khách hàng là thượng đế có lẽ là câu khẩu hiệu quá quen thuộc đối với lĩnh vực kinh doanh. Dịch thuật công chứng tiếng anh cũng được xem là một hình thức kinh doanh. Chính vì vậy việc đặt quyền lợi của khách hàng lên đầu luôn là điều cần thiết để làm nên một bản báo giá tốt.
Báo giá dịch thuật phải dựa trên mức giá chung của thị trường
Mức giá chung của thị trường là một căn cứ cho bạn tạo nên báo giá dịch thuật.
Đây là điều dĩ nhiên nếu như bạn không muốn công ty mình bị tẩy chay vì phá giá thị trường. Cũng giống như việc kinh doanh mua bán một mặt hàng, bạn cần dựa theo mức giá chung của thị trường và những thương hiệu cùng lĩnh vực để có cho mình bảng báo giá phù hợp nhất.
Với những chia sẻ trên đây, hi vọng bạn có thể tạo ra một mức báo giá dịch thuật thân thiện nhất để giữ được khách hàng của mình.