Dịch thuật chuyên nghiệp có lẽ là mục tiêu mà mỗi người khi tham gia vào công việc này đều muốn có được. Vậy những người đã đạt được sự chuyên nghiệp trong dịch thuật sách đã có những kinh nghiệm gì? Bài viết dưới đây sẽ chia sẻ cùng bạn.

Dịch thuật chuyên nghiệp khi dịch sách

Dịch thuật chuyên nghiệp khi dịch sách

Dịch sách cần đến sự chuyên nghiệp trong khi dịch.

Để có thể có được sự chuyên nghiệp trong khi dịch sách, bạn cần có cho mình những điều cần nhớ sau. Điều đầu tiên là bạn phải có được sự đam mê và thích thú với nội dung cuốn sách. Có thể nói được như vậy vì yếu tố đam mê quyết định đến 20% sự thành công của bản dịch. Có yêu thích nó thì mỗi câu từ bạn dịch ra mới có được sự trôi chảy, trau chuốt và dễ hiểu nhất.

Điều tiếp theo là bạn cần xác định văn phong của cuốn sách đó. Ví dụ như những sách dành cho thiếu nhi sẽ tinh nghịch và câu từ đơn nghĩa, những sách về tâm lý sẽ cô đọng, những sách về kinh nghiệm kỹ năng sẽ rõ ràng và súc tích. Khi xác định được văn phong bạn sẽ tư duy tốt hơn về cách trình bày và lối viết của mình đối với bản dịch hoàn chỉnh.

Cuối cùng bạn phải biết phân ra những công đoạn rõ ràng trong quá trình dịch. Có nháp, có biên dịch lượt một và sửa sai để cho bản dịch cuối. Cách làm này sẽ giúp bạn có thể tìm thấy và xử lý ngay những sai sót của mình, đảm bảo chất lượng tối đa cho bản dịch. Đồng thời cũng thể hiện được yếu tố trong dịch thuật chuyên nghiệp.

Một dịch giả chuyên nghiệp cần những gì?

Một dịch giả chuyên nghiệp cần những gì?

Một dịch giả chuyên nghiệp cần rất nhiều yếu tố.

Sự đam mê,như chúng tôi đã nói ở trên, bên cạnh chuyên môn cao, thì sự đam mê đối với lĩnh vực dịch thuật đó cũng là điều mà mỗi dịch giả nên có. Đây là sợi dây vô hình giúp người đó làm việc hiệu quả hơn, đúng với đạo đức của nghề hơn. Cũng là yếu tố khiến bạn yêu thích công việc này, quyết định một người có duyên với dịch thuật hay không nhiều khi cũng dựa vào sự đam mê.

Sự cầu tiến, kiên trì. Chắc chắn không ít lần bạn cảm thấy nản trong quá trình dịch của mình, những người dịch thuật chuyên nghiệp cũng không tránh khỏi được yếu tố này. Vì thế một tâm lý luôn kiên trì và không ngại thay đổi là điều giúp bạn đi đến thành công với mỗi bản dịch dù khó hay dễ.

Sự hoàn hảo tuyệt đối, yếu tố hoàn hảo này là yếu tố được nhắc đến cho bản dịch. Là việc trong và sau quá trình dịch thuật bạn biết cách và nghiêm túc tìm kiếm những lỗi sai, những từ ngữ thay thế hay hơn để đưa bản dịch cuối cùng đến với người đọc là một sự gần gũi và dễ hiểu.

Trên đây là những yếu tố cần thiết và kinh nghiệm làm nghề của một dịch giả dịch thuật giỏi. Hi vọng có thể giúp bạn đến với con đường dịch thuật chuyên nghiệp.