×

KHÓA HỌC BIÊN DỊCH NÂNG CAO (MODULE 2)

KHÓA HỌC BIÊN DỊCH NÂNG CAO (CHUYÊN NGÀNH) MODULE 2: NÂNG CAO (ADVANCED TRANSLATION)   Mục tiêu khóa học (objectives) Nâng cao chất lượng bản dịch và tốc độ dịch ở mức cao trong quá trình biên dịch ở một số lĩnh vực chính (3-4 lĩnh vực) được thực hiện...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

    dich thuat haco
    5/5 - (100 bình chọn)

    KHÓA HỌC BIÊN DỊCH NÂNG CAO (CHUYÊN NGÀNH)

    MODULE 2: NÂNG CAO
    (ADVANCED TRANSLATION)

     

    1. Mục tiêu khóa học (objectives)

    • Nâng cao chất lượng bản dịch và tốc độ dịch ở mức cao trong quá trình biên dịch ở một số lĩnh vực chính (3-4 lĩnh vực) được thực hiện trong khóa học.
    • Tăng vốn thuật ngữ chuyên ngành, các cấu trúc khó, và cách xử lý các cấu trúc khó, phân tích văn bản ở mức cao trong biên dịch.
    • Biết chuyển thể và biết cách chuyển câu/ đoạn khó dịch (phức tạp) thành dễ dàng; khả năng bản địa hóa (localization)…, nắm được ngữ pháp nâng cao
    • Học cách phân tích tài liệu, lập được word-list (danh sách từ), lên quy trình dịch cho các dự án của các Cơ quan, tổ chức và nơi mình làm việc.
    • Có khả năng làm Hiệu đính viên (editor), biên tập bản dịch và đánh giá chất lượng bản dịch khi làm việc ở các công ty dịch thuật, làm cộng tác viên (freelancer), hoặc làm cho các tổ chức, dự án lớn…
    1. Đối tượng tham dự khóa học (Participants)

    • Sinh viên các trường chuyên ngữ năm thứ 3 trở lên và những ai đã học khóa biên dịch căn bản tại trung tâm đào tạo biên-phiên dịch HACO.
    • Cán bộ, nhân viên đã đi làm muốn có kỹ năng Biên dịch, hiệu đính, biên tập tiếng Anh trong công việc và làm thêm (cộng tác viên) liên quan đến biên dịch tiếng Anh: các phòng dự án, hành chính, đối ngoại, xuất nhập khẩu … ở các tổ chức, Đại sứ quán, tập đoàn…
    • Những ai đang làm việc liên quan đến dịch thuật ở các công ty dịch thuật, muốn nâng cao vị trí nghề nghiệp từ Biên dịch viên thành Hiệu đính viên (Editor) hoặc muốn nâng cao chất lượng bản dịch và tốc độ dịch của mình một cách bài bản.
    • Các giám đốc muốn làm việc với các đối tác nước ngoài, và mở rộng phát triển kinh doanh mà giữ quyền tự chủ trong công việc
    • Những ai đang muốn cải thiện vốn tiếng anh của mình về dịch viết, soạn thảo văn bản để có được công việc mới với mức lương cao hơn và tăng cơ hội nghề nghiệp cũng như thăng tiến của mình.
    1. Phương pháp giảng dạy (Methodology)

    • Thực hành sâu, kết hợp giảng lý thuyết song song (30%), lấy kết quả thực hành để giảng lý thuyết và ứng dụng tức thời, hiệu quả và tạo “nhớ” tốt.
    • Giảng về những hiện tượng ngữ pháp nâng cao, bản địa hóa ngôn ngữ, xử lí hành văn dịch mà bản gốc (ngôn ngữ nguồn – source language) làm cho biên dịch bị hiểu nhầm, hiểu sai nghĩa … và cần phải bản địa hóa ngôn ngữ nguồn; tăng vốn từ vựng chuyên ngành (specific terms) và xử lý câu, đoạn dịch: tách câu, gộp câu – biến phức tạp thành đơn giản… Đây là cơ sở để học viên có thể học lớp phiên dịch (dịch nói) tốt hơn và thành công hơn.
    • Chữa bài trên màn hình (dùng Projector), và giảng viên cùng các bạn sẽ đưa ra các phương án dịch khác nhau, sau đó tìm ra phương án hay nhất, dễ dàng nhất (định hướng cho việc học phiên dịch sau này)
    • Giao các bài tập (assignment) nâng cao (logic từ bài học trên lớp) – dịch xuôi và ngược sau mỗi buổi học và gửi email. Giảng viên sẽ xem qua và ghi ý kiến đóng góp (comments) vào bài làm của học viên, sau đó gửi mail lại và yêu cầu học viên dịch lại/sửa lại phần góp ý (sửa) đó và tất cả các hiện tượng sai/dịch chưa đạt sẽ được xử lý, hoàn thiện trên lớp học, gọi là THỰC TIỄN cao. Mỗi lớp học không quá 12 học viên, nên hiệu quả học tập rất cao.
    1. Lớp học và Trang thiết bị học tập (Devices/tools)

    • Lớp học HACO bố trí tối đa 12 học viên cho lớp biên dịch và 10 học viên cho lớp phiên dịch.
    • Trang bị lớp học tiện nghi: điều hòa, bảng từ, bàn ghê khang trang, máy tính màn hình lớn, máy chiếu…
    1. Giảng viên và chuyên gia (Lecturers)

    Đối tượng học dịch thuật (biên dịch và phiên dịch) là ở trình độ cao, kiến thức ngoại ngữ và chuyên ngành sâu, cao cấp, vì vậy giảng viên thực hiện các khóa dịch thuật của HACO đòi hỏi rất gắt gao, với nhiều tiêu chí của tiêu chuẩn quốc tế đưa ra. Cụ thể:

    • Giảng viên đều phải có kinh nghiệm ít nhất 15 năm giảng dạy và làm về công tác biên phiên dịch
    • Đã từng dịch tài liệu và làm Editor các dự án biên dịch cấp Bộ, ngành, quốc tế
    • Đã từng tham gia phiên dịch bao gồm dịch Consecutive (đuổi) và Simultaneous (cabin) cho các hội nghị, hội thảo cấp quốc gia và quốc tế;
    • Đã từng làm phiên dịch cho các dự án cấp Chính phủ, Bộ, Ủy ban cấp Quốc tế… như ADB, WB, IFAD, ILO…
    • Có kinh nghiệm sâu về giảng dạy tiếng Anh (cả lý thuyết tiếng và thực hành tiếng); kinh nghiệm dạy phiên dịch cho ít nhất 20 khóa học trở lên
    • Giảng viên HACO luôn hiểu rõ nhu cầu của học viên và bám sát hướng dẫn để học viên đạt được mục tiêu đặt ra của mình – “Học để áp dụng thực tiễn”.
    1. Kiểm tra đánh giá (Assessment)

    • Đầu vào:
      • Trước khi tham gia khóa học, học viên sẽ làm bài kiểm tra (placement test) sau đó qui chiếu trình độ thực tế, nhằm kiểm tra khả năng biên dịch (translation) bao gồm ngữ pháp, từ vựng, tư duy bản địa, phương pháp dịch và sau đó HACO sẽ quyết định xếp lớp
      • Lưu ý: Học viên đã học khóa Biên dịch căn bản tại trung tâm đào tạo biên-phiên dịch HACO trong vòng 6 tháng thì không phải làm bài đầu vào.
    • Đánh giá giữa kỳ: Bài làm dạng Full Test
    • Đánh giá cuối kỳ: Bài làm dạng Full Test
    • Sau khóa học, dựa vào kết quả kiểm tra, sẽ có bảng điểm với nhận xét của giáo viên luyện tập cho học viên trong quá trình học biên dịch. Và dựa vào đó đưa ra kết quả cuối cùng để cấp chứng chỉ biên dịch nâng cao chuyên ngành

    Lưu ý: Bài thi cuối khoá gồm: Lý thuyết biên dịch và bài dịch chuyên ngành sâu

    1. Tài liệu học tập

      (Giáo trình do HACO biên soạn và cung cấp miễn phí cho học viên trong suốt khóa học)

    Giáo trình HACO áp dụng cho hơn 15 chuyên ngành, nhưng mỗi khóa sẽ học các chuyên ngành theo chỉ định của chuyên gia sao cho hợp lý nhất. Khóa nâng cao sẽ học 3-4 chuyên ngành (theo nhu cầu của lớp học). Về cơ bản sẽ bao gồm:

    • Hợp đồng; Hồ sơ mời thầu, Hồ sơ đấu thầu, Thương thảo
    • Dịch các bài báo, tạp chí, chuyên đề, luận văn
    • Dịch luận văn, Đề tài khoa học, dịch báo cáo chuyên ngành
    • Dịch báo cáo tài chính, dự án đầu tư, đề xuất
    • Dịch báo cáo đầu tư, dự án xây dựng, dự án giao thông
    • Dự án khả thi, đánh giá tác động môi trường, địa chất, thủy văn
    • Dự án kĩ thuật: xây dựng dự án giao thông, cầu đường, điện…
    • Dịch tài liệu y, dược học, thực phẩm chức năng…
    • Dịch video (phim tài liệu, phim truyện, phim khoa học…)

    Nguồn tài liệu tham khảo từ những bài báo mới nhất, uy tín của các hãng tin thế giới. Bộ tài liệu các Dự án trong và ngoài nước, Hợp đồng ngoại (loại khó) của HACO đã thực hiện trong những năm qua và bài học do chính Giảng viên và chuyên gia HACO đúc kết biên soạn dựa vào trình độ thực tế và nhu cầu của học viên mỗi lớp.

    1. Thời gian học (Schedule)

    • Khóa Biên dịch nâng cao: gồm 16 buổi học, mỗi buổi học 02 tiếng, mỗi tuần học 02 buổi.
    • Ngày học: 3 – 5 hoặc 2 -6

    Giờ học: tối: 18h00 – 20h00

    1. Học phí, Chính sách Hỗ trợ và Học bổng

    • Học phí: Biên dịch (BD2): 6,000,000VND/course
    • Hỗ trợ:
      • Giảm 5% học phí cho đăng ký tập thể >= 03 học viên.
      • Giảm 10% học phí cho sinh viên chính quy các trường Đại học.
      • Giảm 10-15% học phí cho các khóa học tiếp theo tại trung tâm đào tạo biên-phiên dịch HACO
    1. Đăng ký

    Thông tin chi tiết khóa học và đơn đăng kí
    Click vào đây để tải về.
    Đăng kí online tại đây.

    Học viên có thể liên hệ trực tiếp tại: CÔNG TY CP DỊCH THUẬT ĐÀO TẠO VÀ DU LỊCH VIỆT NAM
    Địa chỉ: Số 1, ngõ 68 Ngụy Như Kon Tum, Nhân Chính, Thanh Xuân, Hà Nội
    ĐT: (084)35543604
    Fax: (084)35543915
    Di động: (084)0983 820 520
    Email: daotao@dichthuathaco.vn

    Tin liên quan

    0983 820 520