×

HỢP ĐỒNG ĐÀO TẠO PHIÊN DỊCH VIỆT – TRUNG/ CONTRACT FOR VIETNAMESE – CHINESE INTERPRETER TRAINING

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập – Tự do - Hạnh phúc Independence – Freedom - Happiness ---------------------------------------------------- HỢP ĐỒNG ĐÀO TẠO PHIÊN DỊCH VIỆT – TRUNG CONTRACT FOR VIETNAMESE – CHINESE INTERPRETER TRAINING. (Số: 1402/2023/HACO) Căn cứ vào nhu cầu học...
Chúng tôi sẽ mang lại gì cho doanh nghiệp?
  • Bản dịch chuẩn nhanh chóng, đúng thời hạn
  • Đảm bảo thời gian chính xác và chi phí cạnh tranh
  • Bảo mật thông tin tuyệt đối cho khách hàng

Yêu cầu báo giá

    dich thuat haco
    Đánh giá bài viết

    CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
    SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
    Độc lập – Tự do - Hạnh phúc
    Independence – Freedom - Happiness

    ----------------------------------------------------

    HỢP ĐỒNG ĐÀO TẠO PHIÊN DỊCH VIỆT – TRUNG

    CONTRACT FOR VIETNAMESE – CHINESE INTERPRETER TRAINING.
    (Số: 1402/2023/HACO)

    • Căn cứ vào nhu cầu học tiếng việt của học viên
    • Based on Vietnamese studying demands of learners.
    • Căn cứ vào khả năng, quyền hạn giảng dạy của Trung tâm.
    • Based on teaching capacity, authorities of the HACO Vietnamese Training Centre.
    • Căn cứ vào sự thỏa thuận thống nhất của hai bên.
    • Based on agreement of both parties.

    Hợp đồng Dạy Tiếng Việt 1

    Hôm nay, ngày 14 tháng 02 năm 2023, chúng tôi gồm/Today, 14 February 2023, we are:

    BÊN A/ PARTY A:
    Địa chỉ/Address:
    Điện thoại / Tel:
    Mã số thuế / Tax code:
    Người đại diện / Representative:

    BÊN B: CÔNG TY CP DỊCH THUẬT – ĐÀO TẠO & DU LỊCH VIỆT NAM
    PARTY B: VIETNAM TOURISM AND TRAINING - TRANSLATION.,JSC
    Địa chỉ: Số 2, Ngõ 68 Ngụy Như Kon Tum – Nhân Chính – Thanh Xuân – Hà Nội.
    Address: No. 2, Alley 68 Nguy Nhu Kon Tum – Nhan Chinh – Thanh Xuan – Ha Noi.
    Điện thoại / Tel: (0243) 35543604 Mobile: (84) 983820520
    Mã số thuế / Tax code: 0101598403
    Người đại diện / Representative: Ms Le Thu Hang
    Chức vụ / Position: Director

    Sau khi thoả thuận, hai bên thống nhất ký kết hợp đồng giảng dạy với những điều khoản sau:
    After discussion and negotiation, both parties agree to sign this teaching contract with terms and conditions as follows:

    ĐIỀU I: NỘI DUNG HỢP ĐỒNG

    ARTICLE I: CONTRACT CONTENTS

    1. Bên B đồng ý nhận dạy Khóa Đào tạo Phiên dịch Việt – Trung cho Bên A với các điều khoản sau

    Party B agrees to conduct the Vietnamese – Chinese Interpreter Training Course for Party A under the following terms:

    • Giáo trình/chương trình học: Theo nhu cầu học thực tế của Bên A (Bên A sẽ lên khung chương trình sau đó Bên B sẽ soạn giáo án hoàn chỉnh để giảng dạy)
    • Textbook/Curriculum: Subject to Party A's actual demands (Party A will develop the frame curriculum for Party B to compile teaching plans)
    • Khóa học: Thực chiến/Course: Practical experience
    • Số buổi: 24 buổi/Number of lessons: 24 lessons
    • Ngày và giờ học: Từ 8h30 – 10h30 thứ 7 hoặc chủ nhật hàng tuần
    • Schedule: From 8:30 a.m to 10:30 a.m every Saturday or Sunday
    • Số học viên: 1 học viên (Thông tin học viên theo Phụ lục đính kèm)
    • Number of students: 1 student (Student's information according to the attached Appendix)
    • Địa điểm học: 1-1- Online qua Zoom
    • Place of study: 1-1- Online through Zoom

    2. Ghi chú/Note:

    • Trung tâm sẽ không hoàn lại phí học sau khi đã ký Hợp đồng mà chỉ có thể bảo lưu buổi học (thời gian không quá 3 tháng).
    • The tuition fee will not be refunded after the contract has been signed but can only be reserved for a period of 3 months.

    3. Nếu học đủ sẽ là 24 buổi học / khóa. Học viên sẽ đạt được mục tiêu

    If completed fully, the course will consist of 24 sessions.

    Mục tiêu khóa học:

    • Sau khóa học 3 tháng (tương đương 24 buổi, 2 buổi/tuần, 8 buổi/tháng), tôi mong muốn đạt được/ Participants will achieve the course objectives: After the 3-month course (equivalent to 24 sessions, 2 sessions per week, 8 sessions per month), I aim to achieve:

    Khả năng có sẵn cần củng cố/ Existing abilities need to be reinforced:

    • Khả năng giao tiếp tốt: Nâng cao khả năng nghe - nói tiếng Việt để có thể truyền đạt thông tin một cách chính xác và tự tin trong các tình huống giao tiếp hàng ngày. Hiểu và sử dụng các cụm từ, mẫu câu thông dụng trong giao tiếp. Có thể phiên dịch cơ bản từ tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại, hỗ trợ tốt hơn cho công việc và giao lưu văn hóa
    • Good communication skills: Improve listening and speaking skills in Vietnamese to convey information accurately and confidently in daily communication scenarios. Understand and use common phrases and sentence patterns in communication. Be able to perform basic interpretation from Chinese to Vietnamese and vice versa, enhancing work efficiency and cultural exchange.
    • Kiến thức từ vựng và ngữ pháp: Mở rộng vốn từ vựng và nắm vững cấu trúc ngữ pháp cơ bản để có thể hiểu và sử dụng tiếng Việt trong các ngữ cảnh khác nhau
    • Vocabulary and grammar knowledge: Expand vocabulary and grasp basic grammatical structures to understand and use Vietnamese in various contexts.
    • Kỹ năng phiên dịch cơ bản: Nâng cao kỹ năng phiên dịch từ tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại, phục vụ cho công việc cũng như các hoạt động xã hội. Tự tin giao tiếp tiếng Việt trong các tình huống cụ thể
    • Basic interpretation skills: Enhance interpretation skills from Chinese to Vietnamese and vice versa, serving both professional and social activities. Confidently communicate in Vietnamese in specific situations.

    Đạt được mục tiêu Phiên dịch Trung – Việt ở Level cao hơn, cụ thể

    Achieve higher-level Chinese – Vietnamese interpretation objectives, specifically:

    • Nắm bắt được các kỹ năng Phiên dịch Trung Việt – Việt Trung, trọng điểm dịch Trung-Việt một cách chuyên nghiệp.
    • Master the skills of Chinese-Vietnamese interpretation and vice versa, focusing on professional Chinese-Vietnamese translation.
    • Có thể thực hiện được phiên dịch tại các hội nghị cấp cao của công ty.
    • Capable of interpreting at high-level company conferences.
    • Nắm bắt và áp dụng được các kỹ năng ứng phó tình huống phát sinh ngay tại hiện trường phiên dịch.
    • Grasp and apply the skills to handle situations emerging directly at the interpretation site.
    • Thực hiện được các nghi thức/ lễ nghi cần thiết của một phiên dịch viên.
    • Execute the necessary protocols and etiquette of an interpreter.
    • Giáo viên 100% là giảng viên tại Công ty CP. Dịch thuật – Đào tạo & Du lịch Việt Nam và các trường ĐH Ngoại Ngữ, ĐH Sư Phạm,…là người có kinh nghiệm giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngoài. Giảng viên Chuyên gia dạy phiên dịch người Việt - Trung, Từng có thời gian học tập & làm việc tại Trung Quốc, có kinh nghiệm 15 phiên dịch.
    • Teachers: 100% of the Vietnam Tourism Training Translation.JSC’s teachers are lecturers at universities: University of Foreign Languages, University of Education, etc. They are very experienced in teaching Vietnamese to foreigners. A specialized lecturer in Vietnamese – Chinese interpretation, who has studied and worked in China, with 15 years of interpretation experience.
    • Khả năng phiên dịch là vô hạn, nên Sau khóa học 24 buổi, học viên thấy cần thiết học thêm một khóa nâng cao với sự đồng ý của Bên A. Bên A báo với Bên B để gia hạn tiếp hợp đồng.
    • The potential for interpretation is limitless. Therefore, after the 24-session course, if participants find it necessary to undertake an advanced course with Party A's approval, Party A will notify Party B to extend the contract.
    • Và sau khóa học Bên B sẽ tổ chức thi và cấp chứng nhận cho học viên.
    • Upon completion of the course, Party B will conduct an exam and issue certificates to the participants.

    ĐIỀU II: QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA MỖI BÊN

    ARTICLE II: ROLES AND RESPONSIBILITIES OF EACH PARTY

    1. Quyền và nghĩa vụ của Bên A / Party A’s roles and responsibilities:

    • Chuẩn bị Zoom đạt chuẩn quốc tế: Giấy- Bút viết cho ghi chép, chuẩn bị chu đáo cho học viên và giáo viên vào giờ học.
    • Prepare Zoom to international standards: Paper and pen for note-taking, thoroughly prepare for both students and teachers before class time.
    • Vào học đúng giờ, thực hiện theo đúng những quy định của lớp học.
    • Attending lesson on time, complying with regulations of the class.
    • Khi nghỉ học Bên A phải báo trước cho Bên B hoặc giáo viên để thống nhất lịch học bù.
    • In case of absence from the class, Party A will inform Party B or the teacher so that another session can be arranged.
    • Học bài và làm bài tập đầy đủ theo sự hướng dẫn của Giáo viên.
    • Study and complete assignments under the guidance of the Teacher.
    • Đóng học phí đầy đủ theo quy định trong Hợp đồng.
    • Pay tuition fees as specified in the Contract.
    • Được giáo viên giảng dạy, hướng dẫn nhiệt tình.
    • Being taught and guided by teachers enthusiastically.
    • Có quyền nêu quan điểm ý kiến với Giáo viên hoặc Trung tâm trong quá trình học.
    • Able to share opinions with teacher or Center during the course.

    2. Quyền và nghĩa vụ của Bên B / Party B’s roles and responsibilities:

    • Bố trí Giáo viên giảng dạy theo thời gian, địa điểm như điều I của hợp đồng này.
    • Arrange teachers for the course at time and place as mentioned in Article 1 of this contract.
    • Đảm bảo Giáo viên có trình độ chuyên môn, dạy tốt, nhiệt tình và trách nhiệm.
    • Ensure that the teacher has professional qualifications, enthusiastically and responsibly.
    • Cung cấp giáo trình, tài liệu, đầy đủ cho Học viên nhằm đáp ứng nhu cầu học tập.
    • Provide textbooks and documents for students to meet their learning needs.
    • Đảm bảo lịch trình giảng dạy không bị gián đoạn (đúng giờ theo điều I của hợp đồng này).
    • Ensuring that teaching is on schedule (as mentioned in Article 1 of the Contract).
    • Xuất hóa đơn VAT (Nếu sinh viên hoặc tổ chức yêu cầu).
    • Provide VAT invoice (If students or organizations request it).
    • Có quyền nhắc nhở học viên khi không học bài, làm bài tập được giao.
    • Have the right to remind students in studying or completing assignments.
    • Được yêu cầu học viên/cơ quan thanh toán đầy đủ học phí theo quy định trong Hợp đồng.
    • Able to request students/agencies to pay tuition fees as specified in the Contract.

    ĐIỀU III: THANH TOÁN

    ARTICLE III: FEE AND PAYMENT

    1. Số tiền thanh toán/Amount:

    Hợp đồng Dạy Tiếng Việt Trung 3

    • Giá trên đã bao gồm toàn bộ tiền giáo trình/ The above price includes all course fees.
    • VAT 0%: 0
    • TỔNG CỘNG/ TOTAL: 40.800.000
    • Bằng chữ: Bốn mươi triệu, tám trăm nghìn đồng/ In words: Forty million, eight hundred thousand VND.

    2. Phương thức thanh toán/ Payment method:

    • Bên A có trách nhiệm thanh toán 100% học phí một lần sau khi ký hợp đồng là 40.800.000 (Bốn mươi triệu, tám trăm nghìn đồng).
    • Party A must pay 100% of the tuition fee at once after signing the contract, amounting to 40,800,000 VND (Forty million, eight hundred thousand VND).

    3. Việc thanh toán này nhằm mục đích

    • Để bên B có thể tiến hành ngay các thủ tục cho lớp học như: Ký hợp đồng với giáo viên, ấn định ngày khai giảng, chương trình dạy sát với nhu cầu thực tế học của học viên, tổ chức lớp học theo đúng lộ trình học 24 buổi.
    • This is to enable Party B to proceed with the necessary procedures for the class, such as signing the contract with the teacher, setting the opening day, designing a curriculum that matches the students' practical learning needs, and organizing the class according to the 24-lesson study plan.

    4. Hình thức thanh toán/ Payment mode:

    • Chuyển khoản (Bank transfer):

    Trường hợp 1: Nếu cần xuất hóa đơn VAT

    Case 1: If a VAT invoice is required.

    • Chủ TK/Account holder: Công ty CP Dịch thuật – Đào tạo & Du lịch Việt Nam/ VIETNAM TOURISM AND TRAINING - TRANSLATION.,JSC
    • Số TK/Account No.: 333588
    • Tại Ngân hàng TMCP Á Châu – Chi nhánh Hà Nội (Tên giao dịch Quốc tế: ASIA Commercial Stock Bank - Ha Noi Branch)

    Trường hợp 2: Không cần xuất hóa đơn VAT

    Case 2: No VAT invoice required

    • Chủ TK/Account holder: Lê Thu Hằng
    • Số TK/Account No.: 0451000203429
    • Tại Ngân hàng TMCP Ngoại thương Việt Nam (Tên giao dịch Quốc tế: Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam)

    Hợp đồng Dạy Tiếng Việt 2

    ĐIỀU IV: CÁC ĐIỀU KHOẢN KHÁC

    ARTICLE IV: OTHER TERMS

    • Học phí sẽ được bảo lưu trong vòng 3 tháng và không hoàn trả lại.
    • Tuition fees will be reserved for 3 months and will not be refunded.
    • Hai bên thống nhất những điều khoản đã ghi trong hợp đồng, bên nào thực hiện sai sẽ chịu trách nhiệm trước Pháp luật Việt Nam.
    • Both parties agree to the terms specified in the Contract; one party implementing incorrectly shall be fully responsible under Vietnamese Law.
    • Trong quá trình thực hiện hợp đồng có vướng mắc phát sinh hai bên sẽ khắc phục điều chỉnh cho phù hợp.
    • During implementation of the Contract, if any disputes arise, both parties should overcome and adjust properly.
    • Hợp đồng được lập thành 04 bản, mỗi bên giữ 02 bản có giá trị ngang nhau. Hợp đồng có giá trị từ ngày ký.
    • The Contract is made into 04 copies; each Party keeps 02 copies with the same validity. The Contract is valid from the signing.
    ĐẠI DIỆN BÊN A
    REPRESENTATIVE OF PARTY A
    ĐẠI DIỆN BÊN B
    REPRESENTATIVE OF PARTY B

    Haco 1000 Nam Thang Long

    Hỗ Trợ Nhanh: [0983 820 520] – Trung tâm dạy Tiếng Việt chuyên nghiệp Haco!

    Tin liên quan

    0983 820 520