Mỗi khi Tết đến xuân về, không hẹn mà gặp, nhà nhà người người đều cùng nhau mở bài hát Happy New Year của ban nhạc Abba. Nhưng trái hẳn với suy nghĩ của nhiều người thì lời bài hát sau khi dịch tiếng Anh lại mang sắc thái buồn bã, u ám. Vậy ý nghĩa thực sự đằng sau lời bài hát Happy New Year là gì?
Dịch tiếng Anh lời bài hát Happy New Year
Tại Việt Nam mỗi khi lời bài hát Happy New Year vang lên là khiến lòng người rộn ràng, náo nức. Từ bao thế hệ của người Việt Nam, bài hát như là một phần không thể thiếu mỗi mùa Tết. Happy New Year chinh phục người nghe bằng một giai điệu da diết, nhẹ nhàng, sâu lắng nhưng vẫn tạo được sự hứng khởi trong không khí tiết trời vào xuân. Có thể nhiều người thuộc lời và hát theo bài hát Happy New Year một cách vô thức. Và không có nhiều người thực sự hiểu được nghĩa của bài hát này là gì? Dưới đây sẽ là lời bài hát Happy New Year của Abba đã được dịch tiếng Anh sang tiếng Việt:
No more champagne
Không còn rượu sâm panh nữa
And the fireworks are through
Và pháo hoa cũng đã tắt rồi
Here we are, me and you
Chỉ còn chúng ta ở đây, bạn và tôi
Feeling lost and feeling blue
Cảm thấy mất mát và buồn bã
It's the end of the party
Buổi tiệc đã kết thúc
And the morning seems so grey
Và bình minh dường như thật ảm đạm
So unlike yesterday
Thật chẳng giống ngày hôm qua
Now's the time for us to say...
Giờ đã đến lúc để chúng ta nói...
Happy new year
Chúc mừng năm mới
May we all have a vision now and then
Chúc cho chúng ta có một tầm nhìn mới trong hiện tại và tương lai
Of a world where every neighbour is a friend
Về một thế giới mà mỗi nước làng giếng đều là bạn bè của nhau
Happy new year
Chúc mừng năm mới
May we all have our hopes, our will to try
Chúc cho chúng ta có nhiều hi vọng, ý chí nỗ lực vươn lên
If we don't we might as well lay down and die
Bởi nếu không thì có thể chúng ta sẽ bỏ cuộc và ra đi
You and I
Bạn và tôi
Sometimes I see
Đôi khi tôi cảm nhận được
How the brave new world arrives
Một thế giới mới đang đến như thế nào
And I see how it thrives
Và tôi nhìn thấy thế giới ấy thịnh vượng
In the ashes of our lives
Trong đống tro tàn của cuộc đời chúng ta
Oh yes, man is a fool
Ôi, đúng thế, con người là một lũ ngu ngốc
And he thinks he'll be okay
Và họ cứ nghĩ là mình sẽ ổn
Dragging on, feet of clay
Họ luôn do dự và có nhiều tì vết
Never knowing he's astray
Họ không bao giờ biết là mình đã chệch hướng rồi
Keeps on going anyway...
Cứ tiếp tục đi dù gì đi nữa...
Happy new year
Chúc mừng năm mới
May we all have a vision now and then
Chúc cho chúng ta có một tầm nhìn mới trong hiện tại và tương lai
Of a world where every neighbour is a friend
Về một thế giới mà mỗi nước làng giếng đều là bạn bè của nhau
Happy new year
Chúc mừng năm mới
May we all have our hopes, our will to try
Chúc cho chúng ta có nhiều hi vọng, ý chí nỗ lực vươn lên
If we don't we might as well lay down and die
Bởi nếu không thì có thể chúng ta sẽ bỏ cuộc và ra đi
You and I
Bạn và tôi
Seems to me now
Giờ đây đối với tôi
That the dreams we had before
Những giấc mơ mà ta từng có trước đây
Are all dead, nothing more
Đều đã chết hết rồi, chẳng còn gì
Than confetti on the floor
Ngoài những cánh hoa giấy trên sàn nhà
It's the end of a decade
Giờ đây đã là cuối thập kỉ rồi
In another ten years time
Trong mười năm sau
Who can say what we'll find
Ai mà biết được chúng ta sẽ tìm thấy điều gì
What lies waiting down the line
Điều gì đang chờ đợi ta trong tương lai
In the end of eighty-nine...
Vào cuối năm 1989...
Happy new year
Chúc mừng năm mới
May we all have a vision now and then
Chúc cho chúng ta có một tầm nhìn mới trong hiện tại và tương lai
Of a world where every neighbour is a friend
Về một thế giới mà mỗi nước làng giếng đều là bạn bè của nhau
Happy new year
Chúc mừng năm mới
May we all have our hopes, our will to try
Chúc cho chúng ta có nhiều hi vọng, ý chí nỗ lực vươn lên
If we don't we might as well lay down and die
Bởi nếu không thì có thể chúng ta sẽ bỏ cuộc và ra đi
You and I
Bạn và tôi
Ý nghĩa thực sự của bài hát sau khi dịch tiếng Anh
Chắc hẳn nhiều bạn sau khi xem lời bài hát đã được dịch tiếng Anh sang tiếng Việt cũng cảm thấy khó hiểu với lời bài hát. Hàng loạt những từ ngữ mang sắc thái tiêu cực, u ám xuất hiện trong một bài hát chúc mừng năm mới và luôn được mọi người trên thế giới hưởng ứng vào mỗi dịp năm mới!? Để lí giải vì sao bài hát Happy New Year của Abba sau khi dịch thuật tiếng Anh lại có lời bài hát buồn và u ám như thế thì cần xem bối cảnh của bài hát ra đời.
Bài hát Happy New Year ban đầu nó được đặt tên là Daddy Don’t Get Drunk On Christmas Day (Bố ơi đừng say xỉn trong ngày Giáng sinh). Bài hát được ra đời vào tháng 1 năm 1980. Tuy nhiên thời điểm đó, ban nhạc không đánh giá cao bài hát này. Cho nên đến tận năm 1999 ABBA mới tung ra thị trường đĩa đơn cho Happy New Year.
Đến năm 1979, Bjorn và Agnetha tuyên bố ly hôn. Hai năm sau đó, cặp đôi còn lại của nhóm là Benny và Frida cũng đường ai nấy đi. Tuy nhiên, các thành viên trong ban nhạc vẫn tiếp tục hoạt động cùng nhau đến năm 1982 mới tan rã. Nhiều người cho rằng đây cũng chính là lí do khiến lời bài hát Happy New Year buồn, ưu tư, đau thương.
Một suy luận khác đó chính là bài hát được ra đời vào năm 1980. Đây là giai đoạn mà người dân cả thế giới phải sống trong sự lo sợ, đe dọa của chiến tranh. Giai đoạn này còn là giai đoạn của những cuộc chạy đua vũ trang và khủng hoảng dầu khí… khiến cho loài người trên toàn thế giới như sống trong bóng tối.
Mặc dù lời bài hát Happy New Year sau khi dịch tiếng Anh sang tiếng Việt sẽ thấy không vui vẻ như chúng ta vẫn nghĩ. Nhưng không thể phủ nhận “ma lực” của bài hát, Happy New Year có sức hút kì lạ. Cộng thêm tiếng hát của ban nhạc ABBA cất lên khiến trái tim mỗi người đều rung động và bồi hồi. Giai điệu vừa trầm buồn vừa da diết, đã khắc sâu trong tâm trí của người Việt Nam. Và có thể khẳng định rằng khó có một bài hát nào có thể thay thế vào vị trí của Happy New Year.
Công ty đào tạo biên, phiên dịch thuật tiếng Anh HACO
Bạn yêu thích nghề biên dịch, phiên dịch tiếng Anh hay các ngôn ngữ khác trên thế giới nhưng chưa biết chỗ đào tạo uy tín? Hãy đến với Công ty đào tạo biên, phiên dịch HACO nhé. Chúng tôi là đơn vị dịch thuật hàng đầu tại Việt Nam. Sau nhiều năm hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật, chúng tôi nhận thấy rằng có rất nhiều bạn có đam mê với nghề biên dịch, thông dịch tiếng Anh, tiếng Hàn, Nhật, Nga,… Và để chắp cánh ước mơ của các bạn, Công ty đào tạo biên dịch, phiên dịch viên HACO ra đời.
Tại HACO, các bạn sẽ được học lí thuyết song song với thực hành. Giáo trình được xây dựng từ những chuyên gia biên, phiên dịch hàng đầu hiện nay. Cam kết học viên có việc làm sau khi tốt nghiệp. Thời gian đào tạo linh hoạt, đa dạng phù hợp với những bạn đang đi học, đi làm nhưng có đam mê với nghề dịch thuật.
Nội dung bản Dịch thuật – Phiên dịch chính xác 100% xét trên góc độ kỹ thuật
- Dịch thuật – Phiên dịch Đúng tiến độ;
- Bảo mật tuyệt đối văn bản Dịch thuật _ Phiên dịch;
- Dịch thuật – Phiên dịch Phục vụ chuyên nghiệp;
- Bảo hành trọn đời sản phẩm Dịch thuật – Phiên dịch
- Giá cả Dịch thuật – Phiên dịch tốt nhất, thanh toán Dịch thuật- Phiên dịch linh hoạt
DỊCH THUẬT – PHIÊN DỊCH HACO CAM KẾT HOÀN TIỀN 100%
NẾU KHÔNG THỰC HIỆN ĐÚNG CÁC NỘI DUNG TRÊN
Hãy liên hệ với chúng tôi, để quí khách hàng có một bản hoàn hảo:
Tel: (+84) 2435543604 Hotline: (+84) 983820520 _ (+84) 982045522
Email: hanoi@dichthuathaco.vn _ Saigon@dichthuathaco.vn
Website: https://dichthuathaco.com.vn
Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuathaco
https://www.facebook.com/hacovietnamese
https://www.facebook.com/bpdhaco/