Khi bạn đang cần dịch thuật tài liệu, một trong những bước quan trọng là nhận được báo giá dịch thuật. Tuy nhiên, nhiều người thường cảm thấy khó khăn trong việc biết chính xác những thông tin cần cung cấp để có báo giá phù hợp. Nếu bạn đang phân vân về việc cần cung cấp những thông tin gì, bài viết này sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn, từ đó tiết kiệm thời gian và nhận được báo giá chính xác nhất từ các công ty dịch thuật uy tín.
Việc nắm rõ những yếu tố ảnh hưởng đến báo giá dịch thuật sẽ giúp bạn không chỉ tiết kiệm chi phí mà còn đảm bảo chất lượng dịch vụ. Bằng việc cung cấp đầy đủ thông tin, bạn sẽ dễ dàng đạt được kết quả như ý, tài liệu dịch thuật chuẩn xác và thời gian hoàn thành nhanh chóng.
Cặp ngôn ngữ dịch thuật cần thực hiện
Một trong những yếu tố đầu tiên và quan trọng nhất mà bạn cần cung cấp cho bất kỳ công ty dịch thuật nào là cặp ngôn ngữ dịch thuật. Điều này sẽ giúp xác định mức độ khó và yêu cầu về ngôn ngữ chuyên môn.
Ngôn ngữ nguồn của tài liệu
Ngôn ngữ nguồn là ngôn ngữ mà tài liệu của bạn hiện đang sử dụng. Điều này đặc biệt quan trọng nếu tài liệu của bạn chứa nhiều thuật ngữ chuyên ngành hoặc ngôn ngữ kỹ thuật. Việc biết rõ ngôn ngữ nguồn sẽ giúp công ty dịch thuật chọn dịch giả phù hợp với lĩnh vực của bạn.
Ví dụ: Tài liệu của bạn có thể là tiếng Anh, tiếng Pháp, hoặc tiếng Trung. Mỗi ngôn ngữ sẽ có mức độ phức tạp khác nhau trong quá trình dịch thuật.
Ngôn ngữ đích cần dịch sang
Ngôn ngữ đích là ngôn ngữ mà bạn muốn tài liệu được dịch sang. Việc xác định ngôn ngữ đích cũng quan trọng không kém, bởi một số ngôn ngữ có cấu trúc ngữ pháp và cách sử dụng từ vựng rất khác so với ngôn ngữ nguồn.
Ví dụ: Bạn có thể cần dịch từ tiếng Trung sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Anh sang tiếng Trung.
Các yêu cầu đặc biệt về phương ngữ
Một số ngôn ngữ có nhiều phương ngữ khác nhau, ví dụ như tiếng Trung có thể chia thành tiếng Trung giản thể và tiếng Trung phồn thể. Điều này sẽ ảnh hưởng đến báo giá dịch thuật, đặc biệt nếu bạn yêu cầu dịch thuật sử dụng một phương ngữ cụ thể.
Nếu tài liệu của bạn cần dịch sang một phương ngữ cụ thể, hãy đảm bảo nêu rõ điều này khi yêu cầu báo giá.
Số lượng từ/trang của tài liệu
Số lượng từ hoặc trang của tài liệu là yếu tố quyết định lớn đến chi phí dịch thuật. Để nhận được báo giá chính xác, bạn cần cung cấp thông tin về số lượng từ hoặc số trang của tài liệu.
Cách tính số từ cho tài liệu Word
Với tài liệu Word, việc tính số lượng từ khá đơn giản. Bạn có thể sử dụng tính năng "Word Count" có sẵn trong Microsoft Word. Đây là cách nhanh chóng để biết được số lượng từ trong tài liệu của mình.
Ví dụ: Một tài liệu có 5.000 từ sẽ khác biệt rất nhiều về chi phí so với tài liệu chỉ có 1.000 từ.
Cách tính số trang cho tài liệu PDF
Nếu tài liệu của bạn ở định dạng PDF, bạn có thể sử dụng số trang để ước tính chi phí dịch thuật. Tuy nhiên, cần lưu ý rằng số lượng từ trên mỗi trang có thể khác nhau, phụ thuộc vào kích thước font chữ, cách trình bày và định dạng của tài liệu.
Quy đổi ký tự sang trang chuẩn
Trong một số trường hợp, bạn có thể cần quy đổi số lượng ký tự của tài liệu sang số trang tiêu chuẩn. Điều này thường áp dụng cho các tài liệu có định dạng không chuẩn hoặc chứa nhiều hình ảnh và đồ họa. Công ty dịch thuật sẽ giúp bạn quy đổi ký tự thành số trang chuẩn để tính chi phí chính xác.
Lĩnh vực chuyên ngành của tài liệu
Khi cung cấp thông tin báo giá dịch thuật cho một tài liệu, bạn cần nêu rõ lĩnh vực chuyên ngành của tài liệu. Việc này giúp công ty dịch thuật chọn dịch giả có kinh nghiệm và kiến thức phù hợp.
Tài liệu chuyên ngành kỹ thuật
Tài liệu kỹ thuật thường cần dịch giả có kiến thức sâu về công nghệ, máy móc hoặc các thuật ngữ liên quan đến kỹ thuật. Các bản dịch này cần độ chính xác cao để tránh sai sót ảnh hưởng đến người dùng.
Ví dụ: Tài liệu hướng dẫn sử dụng máy móc, thiết bị công nghiệp.
Tài liệu chuyên ngành y tế
Tài liệu y tế thường bao gồm các thuật ngữ chuyên môn về bệnh học, dược lý và các quy trình y tế. Một bản dịch sai trong lĩnh vực này có thể gây hậu quả nghiêm trọng, vì vậy đòi hỏi dịch giả có chuyên môn sâu về y khoa.
Tài liệu chuyên ngành tài chính
Tài liệu tài chính thường liên quan đến các báo cáo tài chính, hợp đồng, phân tích thị trường. Các thuật ngữ tài chính thường khá phức tạp và cần dịch giả có hiểu biết về tài chính, kinh tế và kế toán.
Thời gian yêu cầu hoàn thành
Thời gian hoàn thành cũng là yếu tố ảnh hưởng lớn đến báo giá dịch thuật. Tùy thuộc vào thời hạn bạn yêu cầu, mức giá có thể thay đổi.
Dịch thông thường
Nếu bạn không có yêu cầu gấp rút, dịch thông thường sẽ là lựa chọn phù hợp nhất. Thời gian hoàn thành sẽ từ vài ngày đến một tuần, tùy thuộc vào độ dài và độ phức tạp của tài liệu.
Dịch hỏa tốc
Trong trường hợp bạn cần dịch hỏa tốc, tài liệu sẽ được ưu tiên xử lý trước. Thời gian hoàn thành có thể chỉ từ 24 đến 48 giờ, nhưng chi phí sẽ tăng lên do yêu cầu gấp rút.
Dịch siêu tốc
Nếu bạn cần dịch siêu tốc trong vài giờ, chi phí sẽ còn cao hơn nữa. Đây là dịch vụ dành cho những tình huống khẩn cấp, khi bạn cần tài liệu dịch thuật nhanh chóng nhưng vẫn đảm bảo chất lượng.
Định dạng tài liệu gốc và bản dịch
Định dạng tài liệu cũng là yếu tố quan trọng ảnh hưởng đến báo giá dịch thuật. Bạn cần cung cấp định dạng tài liệu gốc và yêu cầu định dạng của bản dịch.
File Word/Excel/PowerPoint
Nếu tài liệu của bạn ở định dạng Word, Excel hoặc PowerPoint, đây là những định dạng dễ chỉnh sửa và thường không phát sinh thêm phí. Bản dịch cũng có thể được trả về dưới định dạng tương tự.
File PDF có thể chỉnh sửa
File PDF có thể chỉnh sửa cũng là định dạng phổ biến. Tuy nhiên, nếu tài liệu PDF không phải là dạng văn bản mà là hình ảnh, công ty dịch thuật có thể cần thêm thời gian để xử lý và chuyển đổi sang văn bản trước khi dịch.
File scan/ảnh
Với các tài liệu ở định dạng scan hoặc ảnh, quá trình dịch thuật sẽ phức tạp hơn, vì cần chuyển đổi dữ liệu thành văn bản trước khi dịch. Điều này sẽ ảnh hưởng đến chi phí và thời gian hoàn thành.
Yêu cầu về chứng thực/công chứng
Nếu tài liệu của bạn cần chứng thực hoặc công chứng, bạn cần nêu rõ khi yêu cầu báo giá. Điều này sẽ ảnh hưởng đến báo giá dịch thuật và thời gian hoàn thành.
Dịch thuật công chứng
Dịch thuật công chứng là dịch vụ cần thiết khi bạn phải sử dụng tài liệu trong các thủ tục pháp lý. Bản dịch sẽ được chứng nhận bởi công chứng viên.
Dịch thuật chứng thực
Dịch thuật chứng thực là khi bạn cần đảm bảo tài liệu dịch thuật của mình chính xác và có giá trị pháp lý. Điều này thường áp dụng cho các tài liệu quan trọng như hợp đồng, giấy tờ pháp lý.
Hợp pháp hóa lãnh sự
Nếu tài liệu của bạn cần sử dụng ở nước ngoài, bạn có thể yêu cầu hợp pháp hóa lãnh sự. Điều này đảm bảo tài liệu dịch thuật được công nhận hợp pháp bởi các cơ quan chức năng.
Các dịch vụ đi kèm
Ngoài dịch thuật, bạn có thể yêu cầu thêm các dịch vụ đi kèm để đảm bảo tài liệu của mình hoàn chỉnh nhất.
Layout/định dạng tài liệu
Nếu tài liệu của bạn cần giữ nguyên layout và định dạng, bạn nên yêu cầu dịch vụ này. Công ty dịch thuật sẽ đảm bảo bản dịch có cùng định dạng với bản gốc.
Hiệu đính bản dịch
Hiệu đính là bước quan trọng để đảm bảo bản dịch không có lỗi ngữ pháp, chính tả và dùng từ chính xác. Đây là dịch vụ cần thiết nếu tài liệu của bạn yêu cầu độ chính xác cao.
Biên tập chuyên ngành
Với các tài liệu chuyên ngành, dịch vụ biên tập chuyên ngành sẽ giúp đảm bảo bản dịch sử dụng đúng thuật ngữ chuyên ngành và phù hợp với lĩnh vực cụ thể.
Các lỗi thường gặp khi cung cấp thông tin
Khi yêu cầu báo giá dịch thuật, có một số lỗi thường gặp mà bạn cần tránh để đảm bảo nhận được báo giá chính xác.
Không xác định rõ số lượng từ/trang
Nếu bạn không cung cấp chính xác số lượng từ hoặc số trang, báo giá có thể bị sai lệch. Điều này sẽ ảnh hưởng đến thời gian và chi phí dịch thuật.
Thiếu thông tin về thời hạn
Nếu bạn không nêu rõ thời hạn yêu cầu, có thể gây nhầm lẫn cho công ty dịch thuật và dẫn đến báo giá không chính xác. Hãy đảm bảo cung cấp thời hạn cụ thể khi yêu cầu báo giá.
Không nêu rõ yêu cầu về công chứng
Nếu bạn yêu cầu dịch thuật công chứng mà không nêu rõ, công ty dịch thuật có thể không tính đến điều này trong báo giá. Đảm bảo nêu rõ yêu cầu về công chứng khi gửi tài liệu.
Câu hỏi thường gặp
Thời gian báo giá dịch thuật mất bao lâu?
Thông thường, thời gian để nhận báo giá dịch thuật sẽ từ 1-2 giờ cho các tài liệu đơn giản. Với các tài liệu phức tạp hơn, cần thêm thời gian để đánh giá chính xác.
Có phải trả phí để nhận báo giá không?
Không. Phần lớn các công ty dịch thuật, bao gồm Dịch thuật Haco, cung cấp dịch vụ báo giá miễn phí cho khách hàng.
Làm sao để biết báo giá dịch thuật là hợp lý?
Bạn có thể xem xét giá cả dựa trên số lượng từ, độ phức tạp của tài liệu, và thời gian hoàn thành. Ngoài ra, hãy tham khảo nhiều đơn vị để so sánh mức giá.
Có thể yêu cầu báo giá qua điện thoại không?
Có, bạn hoàn toàn có thể yêu cầu báo giá qua điện thoại. Tuy nhiên, để có báo giá chính xác nhất, hãy gửi tài liệu qua email hoặc các phương tiện trực tuyến để công ty đánh giá.
Dịch thuật Haco, tự hào là 1 thương hiệu uy tín trong lĩnh vực Dịch thuật, được thành lập bởi Công ty CP. Dịch thuật – Đào tạo & Du lịch Việt Nam từ năm 2016, đặt trụ sở tại Hà Nội và có mã số doanh nghiệp 0101598403 do Sở KHĐT Hà Nội cấp ngày 14/01/2005.
🏢 HACO MIỀN BẮC:
Địa chỉ: Số 2, ngõ 68 Ngụy Như Kon Tum, Nhân Chính, Thanh Xuân, HN
Hotline: +84.983.820520 (Zalo) | +84.24.35543604
Email: hanoi@dichthuathaco.vn
🏢 HACO MIỀN NAM:
Địa chỉ: 2A/3 Nguyễn Thị Minh Khai, Phường Đakao, Quận 1, TPHCM
Hotline: +84.983.820520 (Zalo) | +84.24.35543604
Email: hanoi@dichthuathaco.vn
🏢 HACO SINGAPORE:
Địa chỉ: 391B Orchard Road, Ngee City Tower B, Singapore 238874
Hotline: +84.983.820520 (Zalo) | +84.24.35543604
Email: hanoi@dichthuathaco.vn