Giá dịch thuật công chứng là điều được nhiều khách hàng quan tâm bên cạnh chất lượng của dịch vụ. Dịch thuật công chứng là một mảng lĩnh vực khá đặc thù của dịch thuật nói chung, chính vì những sự khác biệt đó mà giá dịch công chứng cũng có sự riêng biệt. Bài viết dưới đây sẽ giúp bạn hiểu được về giá của ngạch dịch thuật này.
Sự khác biệt của dịch thuật công chứng
Vì sao có thể nói giá dịch thuật công chứng có sự khác biệt, vì bản chất của loại bản thảo thuộc ngạch công chứng cũng có được những nét đặc thù riêng.
Đầu tiên về bản thảo của dịch thuật công chứng, khác với những bản thảo của dịch thuật tiếng anh hay các ngôn ngữ khác, hoặc tài liệu chuyên ngành, thì bản thảo của dịch thuật công chứng là những thủ tục giấy tờ cá nhân, các loại giấy chứng minh, sơ yếu lý lịch hoặc các giấy tờ tùy thân khác. Và vì thế mà dung lượng của một bản thảo công chứng không lớn như các loại hình dịch thuật khác. Đồng thời những loại tài liệu này có dính dáng đến các cơ quan pháp luật có liên quan. Đây là điểm khác biệt đầu tiên của dịch công chứng.
Tiếp theo về nhân lực xử lý những bản thảo công chứng này, cho dù tiếng anh hay tiếng việt thì những biên dịch viên trong ngành công chứng đều phải có được cho mình những kiến thức về luật nhất định, thậm chí thông thạo, để có thể xử lý chính xác, đầy đủ và đúng quy trình với các bản thảo công chứng.
Như vậy bạn có thể biết thêm một đặc điểm nữa của dịch thuật công chứng chính là nó có mối liên quan mật thiết với pháp luật.
Cuối cùng chính là những yêu cầu khắt khe của dịch thuật công chứng. Nếu như những loại hình dịch thuật khác cho phép được sai sót, được dùng từ gần nghĩa, hoặc thay thế hoàn toàn, thì bản dịch của dịch công chứng phải giống 100% với bản thảo, có nghĩa là nó không được phép sai sót. Bởi lẽ nếu như biên dịch viên công chứng bị sai sót một lỗi nhỏ trong bản dịch, thì sẽ dẫn đến những hệ quả khó lường.
Vậy giá dịch thuật công chứng được quy định bởi điều gì?
Có lẽ từ những điểm khác biệt của dịch thuật công chứng, thì bạn sẽ phần nào đoán ra được giá dịch thuật công chứng sẽ được quy định bởi những yếu tố nào.
Trước hết chính là ngôn ngữ đích, có nghĩa là từ bản thảo công chứng bạn muốn dịch ra ngôn ngữ nào, độ phức tạp của ngôn ngữ đó sẽ quy định mức giá. Đồng thời việc những giấy tờ công chứng đó sẽ có liên quan đến nhiều hay ít cơ quan có thẩm quyền khác, mức phí cũng từ đó mà cao hay thấp.
Một phần nữa là những nhân lực, những biên dịch viên xử lý tài liệu dịch thuật công chứng của bạn họ là ai, trình độ của họ đến đâu. Vì nhiều trường hợp các biên dịch viên là những luật sư, cũng có thể họ chỉ là người thành thạo ngôn ngữ. Chính vì vậy tùy vào năng lực của họ mà sẽ có mức giá khác nhau.
Ngoài ra trong quá trình bản dịch của bạn được hoàn thành thì bạn sẽ mất thêm chi phí đi lại cho biên dịch viên để họ thực hiện đủ giấy tờ liên quan.
Một tác động cũng không thể thiếu ảnh hưởng đến mức giá dịch công chứng chính là sự thay đổi của khách hàng với bản thảo và chính những quy định của riêng công ty dịch thuật đó, đều sẽ quy định mức giá
Có thể nói cũng như những loại hình dịch thuật khác giá dịch thuật công chứng được chi phối bởi nhiều nhân tố khác nhau. Và mỗi khách hàng trước khi tìm đến với một đơn vị dịch thuật nên có được những hiểu biết này để có thể tận dụng dịch vụ một cách tốt nhất cho mình.
Với uy tín lâu năm trong lĩnh vực dịch thuật nói chung và dịch công chứng nói riêng, dịch thuật Haco tự hào mang đến cho bạn những dịch vụ tốt nhất, mà giá cả rất thân thiện. Đảm bảo rằng mỗi khách hàng đến với chúng tôi đều muốn hợp tác lâu dài. Và chắc chắn bạn sẽ không phải ngoại lệ. Hãy để HACO giúp bạn có được những bản thảo chất lượng nhất với giá dịch thuật công chứng dễ chịu nhất.