TẦM QUAN TRỌNG CỦA VIỆC DỊCH SÁCH TRONG XÃ HỘI NGÀY NAY

5 PHƯƠNG PHÁP HỌC TIẾNG VIỆT
21/09/2017
HỌC TIẾNG VIỆT CHỈ KHÓ KHI KHÔNG BIẾT CÁCH
23/09/2017

TẦM QUAN TRỌNG CỦA VIỆC DỊCH SÁCH TRONG XÃ HỘI NGÀY NAY

Chia sẻ:

Ngày nay, cả nhân loại đang trên đường hướng đến một xã hội học tập. Vì vậy, sách trở thành một phương tiện quan trọng để con người đến với tri thức. Càng ngày sách càng cho chúng ta thấy tầm quan trọng của mình với đời sống nhân loại.

Vai trò của dịch sách trong đời sống

Con người lưu lại vào sách những suy nghĩ tâm tư, tình cảm của mình về những vấn đề trong cuộc sống: khoa học, nghệ thuật, đời sống,… Sách được phân loại chẳng những theo thể loại, lĩnh vực mà còn theo độ tuổi, sở thích của từng đối tượng. Sách được in với nhiều thứ tiếng, nhiều ngôn ngữ khác nhau và có thể mang đến bất kì đâu trên thế giới. Sách có một vai trò rất quan trọng đối với việc mở rộng hiểu biết của con người và từ đó góp phần phát triển thế giới.

Để có được cuốn sách hay mang tầm ảnh hưởng tới toàn nhân loại, việc các tác phẩm được dịch ra thành nhiều bản với nhiều ngôn ngữ khác nhau quả là không hiếm gặp trên thị trường hiện nay.

Thế nào là dịch sách xuôi?

Ở đây tôi chỉ xin đề cập đến một vấn đề nhỏ của việc Dịch những cuốn sách nước ngoài sang tiếng Việt, như dịch Tiếng Anh, dịch Tiếng Trung, dịch Tiếng Nhật, dịch Tiếng Hàn, dịch Tiếng Đức… (Hay còn gọi là dịch xuôi). Nói đến dịch xuôi, nghe có vẻ đơn giản nhưng lại không hề đơn giản chút nào. Hiện nay công ty dịch thuật của chúng tôi đã và đang tiến hành song song các dự án dịch sách như Sách về giáo dục, sách về hướng dẫn nấu ăn (chuyên ngành ẩm thực), sách về hướng dẫn sử dụng máy móc….

Trong quá trình chúng tôi thực hiện dự án, chúng tôi đã vấp phải không ít những khó khăn. Việc dịch ra những sản phẩm sách chất lượng cần có các yêu cầu cao. Các biên dịch viên, các biên tập viên, các kỹ thuật dàn trang phải có những kinh nghiệm hiểu biết nhất định trong nghề.

Cần chú ý gì khi dịch sách?

Khi chuyển thể từ ngôn ngữ nước ngoài sang tiếng Việt, dành cho những người Việt đọc thì câu từ chúng ta phải trau chuốt sao cho đúng với chuyên ngành nhưng cũng phải thật dễ hiểu, trình bày sao cho thật chuẩn với bản gốc để dễ nhìn dễ hiểu. Nó đòi hỏi phải có một quy trình dịch thuật chuẩn, một đội nhóm thật vững mạnh cả về chuyên môn lẫn nhiệt huyết với nghề. Vì nếu như không có tâm và nhiệt huyết chúng tôi không thể hoàn thành việc dịch sách một cách xuôn xẻ và thành công.

Chúng tôi đã tiến hành rất nhiều dự án dịch sách lớn nhỏ khác nhau. Tuy nhiên, đối với chúng tôi, mỗi dự án là một thử thách lớn. Trước khi thực hiện dự án, tôi là trưởng nhóm luôn có những trăn trở như làm sao để có một cuốn sách dịch ra thật hay, đọc dễ hiểu, nhìn bắt mắt… Đối với tôi việc dịch tài liệu trong sách luôn là một lĩnh vực khó. Tuy nhiên, chúng tôi luôn cố gắng để đưa đến khách hàng những bản dịch Tiếng Anh, hoặc các tiếng khác hoàn hảo nhất, cả về chất lượng chuyên môn lẫn hình thức.

 Hãy liên hệ với chúng tôi, để quí khách hàng có một bản dịch thuật hoàn hảo:

Địa chỉ: Số 1/ 68 Ngụy Như Kon Tum – Nhân Chính – Thanh Xuân – Hà Nội

Tel: (+84) 2435543604            Hotline: (+84) 983820520 _ (+84) 982045522

Email: hanoi@dichthuathaco.vn _ Saigon@dichthuathaco.vn