Bạn đang cần tìm dịch vụ dịch phim tiếng Trung, phim tiếng Anh chuyên nghiệp để truyền tải thông điệp của bộ phim nước ngoài nào đó đến người xem?

Với nền kinh tế hội nhập, thế giới ngày một phẳng hơn, không chỉ việc giao lưu các nền kinh tế mà văn hóa trên thế giới cũng ngày một mở rộng, phim ảnh là một hình thức trao đổi văn hóa cực kỳ thích hợp bởi ai mà chẳng thích xem phim, nhưng không phải ai cũng biết thứ tiếng của nhân vật nói trong bộ phim đó, chính vì thế mà dịch vụ dịch phim tiếng Anh, phim tiếng Trung chuyên nghiệp ra đời.

Với những bộ phim thân thuộc với đời sống xã hội, mang đậm nét văn hóa đặc trưng của các nước thì điều khó khăn nhất đối với người nghe là những từ lóng, tiếng địa phương của từng vùng trên đất nước đó, đó chính là lý do tại sao chúng ta cần những công ty dịch thuật chuyên nghiệp, có kinh nghiệm, am hiểu văn hóa và nét đặc trưng của từng vùng để cho ra bản dịch chất lượng, truyền tải đúng thông điệp và văn hóa của bộ phim.

>> Dịch thuật tiếng anh

Dịch vụ dịch phim tiếng Trung, phim tiếng Anh chuyên nghiệp

Công ty dịch thuật HACO với đội ngũ biên dịch viên tiếng Trung và tiếng Anh chuyên nghiệp, có kinh nghiệm, tâm huyết, làm việc nghiêm túc sẽ cho ra những thước phim, lời thoại sâu sắc. Đã từng tham gia rất nhiều các dự án dịch các bộ phim khác nhau tự tin là nơi đáp ứng yêu cầu dù khắt khe nhất của khách hàng.

Dưới đây là quy trình chuẩn trong quá trình làm phim mà dịch thuật HACO luôn tuân thủ nghiêm ngặt đối với từng khách hàng của mình:

  • Đánh giá kỹ dự án: Trước khi bắt tay vào dịch hoặc làm bất cứ dự án phim nào chúng tôi đều cần thời gian để phân tích kỹ phim, tìm hiểu về văn hóa vùng miền của bộ phim, nắm bắt nội dung, biểu cảm của từng tuyến nhân vật để có thể cho ra lời thoại mang giàu tính cảm xúc và chính xác nhất.
  • Chọn đội dịch: Tại HACO chúng tôi có rất nhiều đội ngũ dịch phim khác nhau, mỗi đội có chuyên môn, ngôn ngữ khác nhau, chính vì thế, sau khi đánh giá dự án chúng tôi sẽ chọn đội phù hợp nhất với bộ phim để không sai lệch so với bản gốc.
  • Chỉnh sửa: Sau khi dịch xong bản thô sơ thì không thể không chỉnh lại để cho ra bản dịch hoàn chỉnh, hơn nữa, ngoài dịch chính xác phụ đề, truyền tải thông điệp bộ phim nhưng cũng cần phải sử dụng từ ngữ phù hợp với văn hóa của nước bản địa.
  • Kiểm duyệt lần nữa: Khi đã có một bản hoàn chỉnh, cần một hội đồng kiểm duyệt, đánh giá công tâm nhất bản dịch trước khi gửi cho khách hàng.
  • Bảo mật thông tin bộ phim cho khách hàng: Một bộ phim khi chưa được dịch, mới được mua bản quyền và được chuyển đến công ty dịch thuật, chưa được công chiếu ra công chúng thì rất cần sự chuyên nghiệp của công ty dịch thuật, việc bảo mật thông tin về bộ phim, nội dung có trong phim trước và trong khi công chiếu là điều bắt buộc đối với bất kỳ đơn vị nào.

Thông tin về dịch thuật HACO

Sau hơn 10 năm hoạt động, năm 2005 trung tâm dịch thuật HACO đã đăng ký Công ty TNHH Dịch thuật – Đào tạo và Du lịch Hà Nội . Một năm sau đó trung tâm đã đổi tên một lần nữa thành công ty CP Dịch thuật – Đào tạo & Du lịch Hà Nội.

Với tiêu chí chưa bao giờ thay đổi kể từ khi thành lập đó là mang đến chất lượng dịch vụ tốt nhất, tính bảo mật cao nhất, giá cạnh tranh nhất, HACO tự hào làm hài lòng nhiều khách hàng khó tính, yêu cầu chất lượng cực kỳ cao của dự án. Tự hào là thương hiệu dịch thuật không chỉ sánh ngang tầm khu vực mà còn mang tầm quốc tế, là thương hiệu dịch thuật nói chung và dịch thuật phim nói riêng uy tín, được rất nhiều khách hàng tin tưởng.

Dịch vụ dịch phim tiếng Trung, phim tiếng Anh chuyên nghiệp là một trong những lĩnh vực khó, đòi hỏi trí tuệ, trình độ và khả năng ngôn ngữ cao của đội ngũ dịch thuật, đây chính là một trong những thế mạnh mà công ty tự tin mang đến khách hàng của mình.