|
"Bạch tuộc" là một trong những bộ phim dài tập nổi tiếng nhất của truyền hình Italy. Giữa thập kỷ 80, bộ phim được trình chiếu tại Việt Nam với cái tên "Một mình chống lại maphia" và gây ra cơn sốt phim truyền hình trong cả nước. Người dịch bộ phim, ông Đặng Khánh Thoại hiện là Tham tán Công sứ tại Roma * "Bạch tuộc" là bộ phim Italy đầu tiên được anh dịch sang tiếng Việt, anh đã học tiếng Italy như thế nào? |
|
Đọc tiếp...
|
|
|
Không hiểu dạo này vì sao nhà đài dịch phim chiếu trên truyền hình lại bị sai những lỗi thông thường nhiều đến thế, làm người xem vừa bực bội, vừa khó hiểu, vừa buồn cười! Ở đài HTV thì khán giả chắc đã nghe quá nhiều than phiền về khâu dịch của phim Thiên long bát bộ: sửa lại tên nhân vật Kiều Phong thành Tiêu Phong (với lời giải thích rằng Tiêu hay Kiều gì thì cũng là nhân vật đó, trong khi chi tiết này khiến đoạn Tiêu Phong kinh ngạc khi biết mình là con nuôi của Kiều Tam Hòe khiến khán giả thấy buồn cười vì chẳng lẽ anh ta họ Tiêu, cha anh họ Kiều mà không biết mình là con nuôi?), hoặc lược bớt những câu thoại "bạo lực" một cách cẩu thả (chẳng hạn một nhân vật giận dữ nói: |
|
Đọc tiếp...
|
|
|
"Công việc dịch các phim Trung Quốc đối với tôi giống như một người lâu lâu mới dùng đến tay phải của mình. Hằng ngày làm các chương trình, đến tối về túc tắc dịch, được sống trong không khí trầm tĩnh hơn. Sự thay đổi cảm giác đó giúp mình bớt mệt". Đó là tâm sự của speaker truyền hình đang được yêu thích hiện nay. * Quỳnh có hài lòng về những bộ phim mà mình đã tham gia dịch? |
|
Đọc tiếp...
|
|
|
|
<< Bắt đầu < Trước 1 2 3 4 Tiếp > Cuối >>
|
| Kết quả 1 - 8 / 27 |